Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 7:1

Konteks
NETBible

After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth so no wind could blow on the earth, on the sea, or on any tree.

NASB ©

biblegateway Rev 7:1

After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree.

HCSB

After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, restraining the four winds of the earth so that no wind could blow on the earth or on the sea or on any tree.

LEB

After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, so that no wind could blow on the earth or on the sea or on any tree.

NIV ©

biblegateway Rev 7:1

After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.

ESV

After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, that no wind might blow on earth or sea or against any tree.

NRSV ©

bibleoremus Rev 7:1

After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth so that no wind could blow on earth or sea or against any tree.

REB

After that I saw four angels stationed at the four corners of the earth, holding back its four winds so that no wind should blow on land or sea or on any tree.

NKJV ©

biblegateway Rev 7:1

After these things I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, on the sea, or on any tree.

KJV

And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
after
<3326>
these things
<5023>
I saw
<1492> (5627)
four
<5064>
angels
<32>
standing
<2476> (5761)
on
<1909>
the four
<5064>
corners
<1137>
of the earth
<1093>_,
holding
<2902> (5723)
the four
<5064>
winds
<417>
of the earth
<1093>_,
that
<3363> (0)
the wind
<417>
should
<4154> (0)
not
<3363>
blow
<4154> (5725)
on
<1909>
the earth
<1093>_,
nor
<3383>
on
<1909>
the sea
<2281>_,
nor
<3383>
on
<1909>
any
<3956>
tree
<1186>_.
NASB ©

biblegateway Rev 7:1

After
<3326>
this
<3778>
I saw
<3708>
four
<5064>
angels
<32>
standing
<2476>
at the four
<5064>
corners
<1137>
of the earth
<1093>
, holding
<2902>
back
<2902>
the four
<5064>
winds
<417>
of the earth
<1093>
, so
<2443>
that no
<3361>
wind
<417>
would blow
<4154>
on the earth
<1093>
or
<3383>
on the sea
<2281>
or
<3383>
on any
<3956>
tree
<1186>
.
NET [draft] ITL
After
<3326>
this
<5124>
I saw
<3708>
four
<5064>
angels
<32>
standing
<2476>
at
<1909>
the four
<5064>
corners
<1137>
of the earth
<1093>
, holding back
<2902>
the four
<5064>
winds
<417>
of the earth
<1093>
so
<2443>
no
<3361>
wind
<417>
could blow
<4154>
on
<1909>
the earth
<1093>
, on
<1909>
the sea
<2281>
, or
<3383>
on
<1909>
any
<3956>
tree
<1186>
.
GREEK WH
μετα
<3326>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
ειδον
<3708> <5627>
V-2AAI-1S
τεσσαρας
<5064>
A-APM
αγγελους
<32>
N-APM
εστωτας
<2476> <5761>
V-RAP-APM
επι
<1909>
PREP
τας
<3588>
T-APF
τεσσαρας
<5064>
A-APF
γωνιας
<1137>
N-APF
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
κρατουντας
<2902> <5723>
V-PAP-APM
τους
<3588>
T-APM
τεσσαρας
<5064>
A-APM
ανεμους
<417>
N-APM
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
πνεη
<4154> <5725>
V-PAS-3S
ανεμος
<417>
N-NSM
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
μητε
<3383>
CONJ
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θαλασσης
<2281>
N-GSF
μητε
<3383>
CONJ
επι
<1909>
PREP
παν
<3956>
A-ASN
δενδρον
<1186>
N-ASN
GREEK SR
μετα
¶Μετὰ
μετά
<3326>
P
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
ιδον
εἶδον
ὁράω
<3708>
V-IAA1S
τεσσαρασ
τέσσαρας
τέσσαρες
<5064>
E-AMP
αγγελουσ
ἀγγέλους
ἄγγελος
<32>
N-AMP
εστωτασ
ἑστῶτας
ἱστάω
<2476>
V-PEAAMP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
τεσσαρασ
τέσσαρας
τέσσαρες
<5064>
E-AFP
γωνιασ
γωνίας
γωνία
<1137>
N-AFP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς,
γῆ
<1093>
N-GFS
κρατουντασ
κρατοῦντας
κρατέω
<2902>
V-PPAAMP
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
τεσσαρασ
τέσσαρας
τέσσαρες
<5064>
E-AMP
ανεμουσ
ἀνέμους
ἄνεμος
<417>
N-AMP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς,
γῆ
<1093>
N-GFS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
C
πνεη
πνέῃ
πνέω
<4154>
V-SPA3S
ανεμοσ
ἄνεμος
ἄνεμος
<417>
N-NMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς,
γῆ
<1093>
N-GFS
μητε
μήτε
μήτε
<3383>
C
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
θαλασσησ
θαλάσσης,
θάλασσα
<2281>
N-GFS
μητε
μήτε
μήτε
<3383>
C
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
παν
πᾶν
πᾶς
<3956>
E-ANS
δενδρον
δένδρον.
δένδρον
<1186>
N-ANS




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA