Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 3:21

Konteks
NETBible

I will grant the one 1  who conquers 2  permission 3  to sit with me on my throne, just as I too conquered 4  and sat down with my Father on his throne.

NASB ©

biblegateway Rev 3:21

‘He who overcomes, I will grant to him to sit down with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne.

HCSB

The victor: I will give him the right to sit with Me on My throne, just as I also won the victory and sat down with My Father on His throne.

LEB

The one who conquers, I will grant to him to sit down with me on my throne, as I also have conquered and have sat down with my Father on his throne.

NIV ©

biblegateway Rev 3:21

To him who overcomes, I will give the right to sit with me on my throne, just as I overcame and sat down with my Father on his throne.

ESV

The one who conquers, I will grant him to sit with me on my throne, as I also conquered and sat down with my Father on his throne.

NRSV ©

bibleoremus Rev 3:21

To the one who conquers I will give a place with me on my throne, just as I myself conquered and sat down with my Father on his throne.

REB

To anyone who is victorious I will grant a place beside me on my throne, as I myself was victorious and sat down with my Father on his throne.

NKJV ©

biblegateway Rev 3:21

"To him who overcomes I will grant to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne.

KJV

To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

[+] Bhs. Inggris

KJV
To him
<846>
that overcometh
<3528> (5723)
will I grant
<1325> (5692)
to sit
<2523> (5658)
with
<3326>
me
<1700>
in
<1722>
my
<3450>
throne
<2362>_,
even
<2504> (0)
as
<5613>
I also
<2504>
overcame
<3528> (5656)_,
and
<2532>
am set down
<2523> (5656)
with
<3326>
my
<3450>
Father
<3962>
in
<1722>
his
<846>
throne
<2362>_.
NASB ©

biblegateway Rev 3:21

'He who overcomes
<3528>
, I will grant
<1325>
to him to sit
<2523>
down
<2523>
with Me on My throne
<2362>
, as I also
<2532>
overcame
<3528>
and sat
<2523>
down
<2523>
with My Father
<3962>
on His throne
<2362>
.
NET [draft] ITL
I will grant
<1325>
the one
<846>
who conquers
<3528>
permission to sit
<2523>
with
<3326>
me
<1700>
on
<1722>
my
<3450>
throne
<2362>
, just as
<5613>
I too
<2504>
conquered
<3528>
and
<2532>
sat down
<2523>
with
<3326>
my
<3450>
Father
<3962>
on
<1722>
his
<846>
throne
<2362>
.
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
νικων
<3528> <5723>
V-PAP-NSM
δωσω
<1325> <5692>
V-FAI-1S
αυτω
<846>
P-DSM
καθισαι
<2523> <5658>
V-AAN
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
θρονω
<2362>
N-DSM
μου
<3450>
P-1GS
ως
<5613>
ADV
καγω
<2504>
P-1NS-C
ενικησα
<3528> <5656>
V-AAI-1S
και
<2532>
CONJ
εκαθισα
<2523> <5656>
V-AAI-1S
μετα
<3326>
PREP
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
θρονω
<2362>
N-DSM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
νικων
νικῶν,
νικάω
<3528>
V-PPANMS
δωσω
δώσω
δίδωμι
<1325>
V-IFA1S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
καθισαι
καθίσαι
καθίζω
<2523>
V-NAA
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
εμου
ἐμοῦ
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θρονω
θρόνῳ
θρόνος
<2362>
N-DMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
καγω
κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
ενικησα
ἐνίκησα,
νικάω
<3528>
V-IAA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εκαθισα
ἐκάθισα
καθίζω
<2523>
V-IAA1S
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρός
πατήρ
<3962>
N-GMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θρονω
θρόνῳ
θρόνος
<2362>
N-DMS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

I will grant the one 1  who conquers 2  permission 3  to sit with me on my throne, just as I too conquered 4  and sat down with my Father on his throne.

NET Notes

tn Grk “The one who conquers, to him I will grant.”

tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”

tn Grk “I will give [grant] to him.”

tn Or “have been victorious”; traditionally, “have overcome.”




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA