Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 20:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 20:8

dan ia akan pergi menyesatkan bangsa-bangsa 1  l  pada keempat penjuru bumi, m  yaitu Gog dan Magog, n  dan mengumpulkan mereka untuk berperang o  dan jumlah mereka sama dengan banyaknya pasir di laut. p 

AYT (2018)

Ia akan pergi untuk menyesatkan bangsa-bangsa pada keempat penjuru bumi, Gog dan Magog, dan mengumpulkan mereka untuk berperang. Jumlah mereka seperti pasir di laut.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 20:8

lalu keluar hendak menyesatkan segala bangsa yang ada di dalam empat penjuru alam, seperti Yajuj wa Majuj, supaya menghimpunkan mereka itu akan berperang, maka banyaknya mereka itu seperti pasir di pantai laut.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 20:8

dan ia akan pergi menipu bangsa-bangsa yang tersebar di seluruh dunia, yaitu Gog dan Magog. Iblis mengumpulkan mereka untuk berperang, suatu jumlah yang besar sekali, sebanyak pasir di laut.

TSI (2014)

Lalu dia pergi menipu segala bangsa di seluruh dunia. Inilah yang digambarkan oleh Nabi Yehezkiel sebagai raja Gog dan bangsa Magog. Satanas akan mengumpulkan mereka untuk berperang melawan Allah, dan jumlah tentaranya tidak terhingga seperti banyaknya pasir di tepi laut.

MILT (2008)

Dan dia akan keluar untuk menyesatkan bangsa-bangsa di keempat penjuru dunia --Gog dan Magog-- untuk mengumpulkan mereka ke dalam peperangan, yang jumlahnya seperti pasir di laut.

Shellabear 2011 (2011)

dan akan keluar untuk menyesatkan bangsa-bangsa yang tersebar di keempat penjuru bumi, seperti Juj dan Majuj. Mereka akan dikumpulkan oleh Iblis untuk berperang. Jumlah mereka seperti pasir di tepi laut.

AVB (2015)

Dia akan keluar untuk menipu bangsa-bangsa di empat penjuru bumi, Gog dan Magog, dan mengumpulkan mereka untuk berperang. Bilangan mereka seperti pasir di tepi laut.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 20:8

dan
<2532>
ia akan pergi
<1831>
menyesatkan
<4105>
bangsa-bangsa
<1484>
pada keempat
<5064>
penjuru
<1137>
bumi
<1093>
, yaitu Gog
<1136>
dan
<2532>
Magog
<3098>
, dan mengumpulkan
<4863>
mereka untuk berperang
<4171>
dan jumlah mereka sama
<5613>
dengan banyaknya pasir
<285>
di laut
<2281>
.

[<1722> <846> <1519> <3739> <706> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 20:8

lalu
<2532>
keluar
<1831>
hendak menyesatkan
<4105>
segala bangsa
<1484>
yang ada di
<1722>
dalam empat
<5064>
penjuru
<1137>
alam
<1093>
, seperti Yajuj
<1136>
wa Majuj
<3098>
, supaya menghimpunkan
<4863>
mereka
<846>
itu akan
<1519>
berperang
<4171>
, maka banyaknya
<706>
mereka
<846>
itu seperti
<5613>
pasir
<285>
di pantai laut
<2281>
.
AYT ITL
Ia akan pergi
<1831>
untuk menyesatkan
<4105>
bangsa-bangsa
<1484>
pada
<1722>
keempat
<5064>
penjuru
<1137>
bumi
<1093>
, Gog
<1136>
dan
<2532>
Magog
<3098>
, dan mengumpulkan
<4863>
mereka
<846>
untuk
<1519>
berperang
<4171>
. Jumlah
<706>
mereka
<846>
seperti
<5613>
pasir
<285>
di
<3588>
laut
<2281>
.

[<2532> <3739>]
AVB ITL
Dia akan
<2532>
keluar
<1831>
untuk menipu
<4105>
bangsa-bangsa
<1484>
di
<1722>
empat
<5064>
penjuru
<1137>
bumi
<1093>
, Gog
<1136>
dan
<2532>
Magog
<3098>
, dan mengumpulkan
<4863>
mereka
<846>
untuk
<1519>
berperang
<4171>
. Bilangan
<706>
mereka
<846>
seperti
<5613>
pasir
<285>
di tepi laut
<2281>
.

[<3739>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εξελευσεται
<1831> <5695>
V-FDI-3S
πλανησαι
<4105> <5658>
V-AAN
τα
<3588>
T-APN
εθνη
<1484>
N-APN
τα
<3588>
T-APN
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
τεσσαρσιν
<5064>
A-DPF
γωνιαις
<1137>
N-DPF
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
τον
<3588>
T-ASM
γωγ
<1136>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
μαγωγ
<3098>
N-PRI
συναγαγειν
<4863> <5629>
V-2AAN
αυτους
<846>
P-APM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πολεμον
<4171>
N-ASM
ων
<3739>
R-GPM
ο
<3588>
T-NSM
αριθμος
<706>
N-NSM
αυτων
<846>
P-GPM
ως
<5613>
ADV
η
<3588>
T-NSF
αμμος
<285>
N-NSF
της
<3588>
T-GSF
θαλασσης
<2281>
N-GSF
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξελευσεται
ἐξελεύσεται
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IFM3S
πλανησαι
πλανῆσαι
πλανάω
<4105>
V-NAA
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
εθνη
ἔθνη
ἔθνος
<1484>
N-ANP
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
τεσσαρσιν
τέσσαρσιν
τέσσαρες
<5064>
E-DFP
γωνιαισ
γωνίαις
γωνία
<1137>
N-DFP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς,
γῆ
<1093>
N-GFS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
γωγ
Γὼγ
Γώγ
<1136>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μαγωγ
Μαγώγ,
Μαγώγ
<3098>
N-AMS
συναγαγειν
συναγαγεῖν
συνάγω
<4863>
V-NAA
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πολεμον
πόλεμον,
πόλεμος
<4171>
N-AMS
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GMP
ο


<3588>
E-NMS
αριθμοσ
ἀριθμὸς
ἀριθμός
<706>
N-NMS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
η


<3588>
E-NFS
αμμοσ
ἄμμος
ἄμμος
<285>
N-NFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
θαλασσησ
θαλάσσης.
θάλασσα
<2281>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 20:8

dan ia akan pergi menyesatkan bangsa-bangsa 1  l  pada keempat penjuru bumi, m  yaitu Gog dan Magog, n  dan mengumpulkan mereka untuk berperang o  dan jumlah mereka sama dengan banyaknya pasir di laut. p 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 20:8

4 dan ia akan pergi menyesatkan 1  bangsa-bangsa pada keempat penjuru bumi, yaitu Gog 2  dan Magog, dan mengumpulkan 3  mereka untuk berperang dan jumlah mereka sama dengan banyaknya pasir di laut.

Catatan Full Life

Why 20:8 1

Nas : Wahy 20:8

Ini merupakan pemberontakan terakhir dalam sejarah terhadap Allah. Banyak dari antara mereka yang lahir dalam kerajaan seribu tahun akhirnya memilih untuk menolak ketuhanan Kristus yang tampak dan sebagai gantinya memilih Iblis dan dustanya. Hukuman Allah adalah kebinasaan total (ayat Wahy 20:9).

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA