Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 2:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 2:29

Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan b  apa yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat."

AYT (2018)

Ia yang memiliki telinga biarlah mendengar apa yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 2:29

Barangsiapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar kata Roh kepada segala sidang jemaat."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 2:29

Barangsiapa dapat mendengar, hendaklah memperhatikan apa yang dikatakan oleh Roh Allah kepada jemaat-jemaat!"

TSI (2014)

Jangan sampai pesan-Ku ini masuk telinga kanan keluar telinga kiri! Renungkanlah berita itu, yang disampaikan Roh-Ku kepada ketujuh jemaat!”

MILT (2008)

Siapa yang mempunyai telinga, biarlah dia mendengarkan apa yang Roh katakan kepada gereja-gereja."

Shellabear 2011 (2011)

Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengar apa yang dikatakan oleh Ruh kepada jemaah-jemaah."

AVB (2015)

Sesiapa yang bertelinga, dengarlah apa yang dikatakan oleh Roh kepada jemaah.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 2:29

Siapa bertelinga
<2192> <3775>
, hendaklah ia mendengarkan
<191>
apa
<5101>
yang dikatakan
<3004>
Roh
<4151>
kepada jemaat-jemaat
<1577>
."
TL ITL ©

SABDAweb Why 2:29

Barangsiapa yang bertelinga
<3775>
, hendaklah ia mendengar
<191>
kata
<3004>
Roh
<4151>
kepada segala sidang jemaat
<1577>
."
AYT ITL
Ia yang
<3588>
memiliki
<2192>
telinga
<3775>
biarlah mendengar
<191>
apa
<5101>
yang
<3588>
dikatakan
<3004>
Roh
<4151>
kepada jemaat-jemaat
<1577>
."
AVB ITL
Sesiapa yang
<3588>
bertelinga
<2192> <3775>
, dengarlah
<191>
apa
<5101>
yang
<3588>
dikatakan
<3004>
oleh Roh
<4151>
kepada
<3588>
jemaah
<1577>
.”
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
ους
<3775>
N-ASN
ακουσατω
<191> <5657>
V-AAM-3S
τι
<5101>
I-ASN
το
<3588>
T-NSN
πνευμα
<4151>
N-NSN
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
ταις
<3588>
T-DPF
εκκλησιαις
<1577>
N-DPF
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
εχων
ἔχων
ἔχω
<2192>
V-PPANMS
ουσ
οὖς,
οὖς
<3775>
N-ANS
ακουσατω
ἀκουσάτω
ἀκούω
<191>
V-MAA3S
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πνα
˚Πνεῦμα
πνεῦμα
<4151>
N-NNS
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
εκκλησιαισ
ἐκκλησίαις.”’
ἐκκλησία
<1577>
N-DFP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 2:29

Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan apa yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat."

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA