Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 15:6

Konteks
NETBible

and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean bright linen, wearing wide golden belts 1  around their chests.

NASB ©

biblegateway Rev 15:6

and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in linen, clean and bright, and girded around their chests with golden sashes.

HCSB

Out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues, dressed in clean, bright linen, with gold sashes wrapped around their chests.

LEB

and the seven angels who had the seven plagues came out from the temple, dressed [in] clean, bright linen garments, and girded with golden belts around their chests.

NIV ©

biblegateway Rev 15:6

Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes round their chests.

ESV

and out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues, clothed in pure, bright linen, with golden sashes around their chests.

NRSV ©

bibleoremus Rev 15:6

and out of the temple came the seven angels with the seven plagues, robed in pure bright linen, with golden sashes across their chests.

REB

and from it came the seven angels with the seven plagues. They were robed in fine linen, pure and shining, and had golden girdles round their breasts.

NKJV ©

biblegateway Rev 15:6

And out of the temple came the seven angels having the seven plagues, clothed in pure bright linen, and having their chests girded with golden bands.

KJV

And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
the seven
<2033>
angels
<32>
came
<1831> (5627)
out of
<1537>
the temple
<3485>_,
having
<2192> (5723)
the seven
<2033>
plagues
<4127>_,
clothed
<1746> (5765)
in pure
<2513>
and
<2532>
white
<2986>
linen
<3043>_,
and
<2532>
having their breasts
<4738>
girded
<4024> (5772)
with
<4012>
golden
<5552>
girdles
<2223>_.
NASB ©

biblegateway Rev 15:6

and the seven
<2033>
angels
<32>
who had
<2192>
the seven
<2033>
plagues
<4127>
came
<1831>
out of the temple
<3485>
, clothed
<1746>
in linen
<3043>
, clean
<2513>
and bright
<2986>
, and girded
<4024>
around
<4012>
their chests
<4738>
with golden
<5552>
sashes
<2223>
.
NET [draft] ITL
and
<2532>
the seven
<2033>
angels
<32>
who had
<2192>
the seven
<2033>
plagues
<4127>
came out
<1831>
of
<1537>
the temple
<3485>
, dressed in
<1746>
clean
<2513>
bright
<2986>
linen, wearing
<4024>
wide golden
<5552>
belts
<2223>
around
<4012>
their chests
<4738>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εξηλθον
<1831> <5627>
V-2AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
επτα
<2033>
A-NUI
αγγελοι
<32>
N-NPM
[οι]
<3588>
T-NPM
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
τας
<3588>
T-APF
επτα
<2033>
A-NUI
πληγας
<4127>
N-APF
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ναου
<3485>
N-GSM
ενδεδυμενοι
<1746> <5765>
V-RMP-NPM
{VAR1: λιθον
<3037>
N-ASM
} {VAR2: λινον
<3043>
N-ASN
} καθαρον
<2513>
A-ASN
λαμπρον
<2986>
A-ASN
και
<2532>
CONJ
περιεζωσμενοι
<4024> <5772>
V-RPP-NPM
περι
<4012>
PREP
τα
<3588>
T-APN
στηθη
<4738>
N-APN
ζωνας
<2223>
N-APF
χρυσας
<5552>
A-APF
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξηλθον
ἐξῆλθον
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-NMP
αγγελοι
ἄγγελοι
ἄγγελος
<32>
N-NMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
εχοντεσ
ἔχοντες
ἔχω
<2192>
V-PPANMP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-AFP
πληγασ
πληγὰς
πληγή
<4127>
N-AFP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ναου
ναοῦ,
ναός
<3485>
N-GMS
ενδεδυμενοι
ἐνδεδυμένοι
ἐνδύω
<1746>
V-PEMNMP
λιθον
λίθον
λίθος
<3037>
N-AMS
καθαρον
καθαρὸν
καθαρός
<2513>
A-ANS
λαμπρον
λαμπρὸν,
λαμπρός
<2986>
A-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
περιεζωσμενοι
περιεζωσμένοι
περιζωννύω
<4024>
V-PEPNMP
περι
περὶ
περί
<4012>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
στηθη
στήθη
στῆθος
<4738>
N-ANP
ζωνασ
ζώνας
ζώνη
<2223>
N-AFP
χρυσασ
χρυσᾶς.
χρυσοῦς
<5552>
A-AFP

NETBible

and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean bright linen, wearing wide golden belts 1  around their chests.

NET Notes

tn Or “wide golden sashes,” but these would not be diagonal, as some modern sashes are, but horizontal. The Greek term can refer to a wide band of cloth or leather worn on the outside of one’s clothing (L&N 6.178).




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA