Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 14:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 14:6

Dan aku melihat seorang malaikat lain terbang di tengah-tengah langit q  dan padanya ada Injil yang kekal untuk diberitakannya 1  kepada mereka yang diam di atas bumi r  dan kepada semua bangsa dan suku dan bahasa dan kaum, s 

AYT (2018)

Aku melihat malaikat lain terbang di tengah-tengah langit, membawa Injil kekal untuk diberitakan kepada mereka yang tinggal di bumi dan kepada semua bangsa, suku, bahasa, dan kaum

TL (1954) ©

SABDAweb Why 14:6

Maka aku tampak seorang malaekat yang lain terbang di tengah langit, dan padanya ada Injil yang kekal hendak diberitakannya kepada segala orang yang duduk di bumi ini, yaitu kepada tiap-tiap bangsa dan suku dan bahasa dan kaum,

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 14:6

Lalu saya melihat seorang malaikat lain yang terbang tinggi di langit. Malaikat itu membawa berita tentang Kabar Baik yang abadi untuk disampaikan kepada manusia di bumi yaitu kepada semua bangsa, suku, bahasa dan negara.

TSI (2014)

Lalu saya melihat malaikat lain terbang tinggi di langit. Dia turun ke bumi membawa berita keselamatan yang kekal untuk dikabarkan kepada setiap suku, bahasa, dan bangsa.

MILT (2008)

Dan aku melihat malaikat yang lain yang terbang di tengah langit, yang mempunyai Injil kekal untuk menginjili mereka yang tinggal di bumi dan setiap bangsa dan suku dan bahasa dan kaum,

Shellabear 2011 (2011)

Lalu aku melihat malaikat lain terbang di tengah-tengah langit. Padanya ada Injil yang kekal untuk dikabarkan kepada orang-orang yang diam di bumi, yaitu kepada setiap bangsa, suku, bahasa, dan kaum.

AVB (2015)

Kemudian aku melihat satu lagi malaikat terbang di tengah langit, membawa Injil yang kekal untuk disampaikan kepada penghuni bumi dan kepada setiap bangsa, suku, bahasa dan kaum.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 14:6

Dan
<2532>
aku melihat
<1492>
seorang malaikat
<32>
lain
<243>
terbang
<4072>
di
<1722>
tengah-tengah langit
<3321>
dan padanya ada
<2192>
Injil
<2098>
yang kekal
<166>
untuk diberitakannya
<2097>
kepada
<1909>
mereka yang diam
<2521>
di atas
<1909>
bumi
<1093>
dan
<2532>
kepada
<1909>
semua
<3956>
bangsa
<1484>
dan
<2532>
suku
<5443>
dan
<2532>
bahasa
<1100>
dan
<2532>
kaum
<2992>
,
TL ITL ©

SABDAweb Why 14:6

Maka
<2532>
aku tampak
<1492>
seorang malaekat
<32>
yang lain
<243>
terbang
<4072>
di
<1722>
tengah langit
<3321>
, dan padanya ada
<2192>
Injil
<2098>
yang kekal
<166>
hendak diberitakannya
<2097>
kepada
<1909>
segala orang yang duduk
<2521>
di
<1909>
bumi
<1093>
ini, yaitu
<2532>
kepada
<1909>
tiap-tiap
<3956>
bangsa
<1484>
dan
<2532>
suku
<5443>
dan
<2532>
bahasa
<1100>
dan
<2532>
kaum
<2992>
,
AYT ITL
Aku melihat
<1492>
malaikat
<32>
lain
<243>
terbang
<4072>
di
<1722>
tengah-tengah langit
<3321>
, membawa
<2192>
Injil
<2098>
kekal
<166>
untuk diberitakan
<2097>
kepada
<1909>
mereka yang
<3588>
tinggal
<2521>
di
<1909>
bumi
<1093>
dan
<2532>
kepada
<1909>
semua
<3956>
bangsa
<1484>
, suku
<5443>
, bahasa
<1100>
, dan
<2532>
kaum
<2992>

[<2532> <2532> <2532>]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
aku melihat
<1492>
satu lagi
<243>
malaikat
<32>
terbang
<4072>
di
<1722>
tengah langit
<3321>
, membawa
<2192>
Injil
<2098>
yang kekal
<166>
untuk disampaikan
<2097>
kepada
<1909>
penghuni bumi
<1093>
dan
<2532>
kepada
<1909>
setiap
<3956>
bangsa
<1484>
, suku
<5443>
, bahasa
<1100>
dan
<2532>
kaum
<2992>
.

[<2521> <1909> <2532> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
αλλον
<243>
A-ASM
αγγελον
<32>
N-ASM
πετομενον
<4072> <5740>
V-PNP-ASM
εν
<1722>
PREP
μεσουρανηματι
<3321>
N-DSN
εχοντα
<2192> <5723>
V-PAP-ASM
ευαγγελιον
<2098>
N-ASN
αιωνιον
<166>
A-ASN
ευαγγελισαι
<2097> <5658>
V-AAN
επι
<1909>
PREP
τους
<3588>
T-APM
καθημενους
<2521> <5740>
V-PNP-APM
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
επι
<1909>
PREP
παν
<3956>
A-ASN
εθνος
<1484>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
φυλην
<5443>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
γλωσσαν
<1100>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
λαον
<2992>
N-ASM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ειδον
εἶδον
ὁράω
<3708>
V-IAA1S
αλλον
ἄλλον
ἄλλος
<243>
E-AMS
αγγελον
ἄγγελον
ἄγγελος
<32>
N-AMS
πετομενον
πετόμενον
πέτομαι
<4072>
V-PPMAMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
μεσουρανηματι
μεσουρανήματι,
μεσουράνημα
<3321>
N-DNS
εχοντα
ἔχοντα
ἔχω
<2192>
V-PPAAMS
ευαγγελιον
εὐαγγέλιον
εὐαγγέλιον
<2098>
N-ANS
αιωνιον
αἰώνιον
αἰώνιος
<166>
A-ANS
ευαγγελισαι
εὐαγγελίσαι
εὐαγγελίζω
<2097>
V-NAA
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
κατοικουντασ
κατοικοῦντας
κατοικέω
<2730>
V-PPAAMP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς,
γῆ
<1093>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
παν
πᾶν
πᾶς
<3956>
E-ANS
εθνοσ
ἔθνος,
ἔθνος
<1484>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
φυλην
φυλὴν,
φυλή
<5443>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
γλωσσαν
γλῶσσαν,
γλῶσσα
<1100>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λαον
λαόν,
λαός
<2992>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 14:6

Dan aku melihat seorang malaikat lain terbang di tengah-tengah langit q  dan padanya ada Injil yang kekal untuk diberitakannya 1  kepada mereka yang diam di atas bumi r  dan kepada semua bangsa dan suku dan bahasa dan kaum, s 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 14:6

Dan aku melihat seorang malaikat lain 1  terbang di 2  tengah-tengah langit dan padanya ada Injil yang kekal 3  untuk diberitakannya 4  kepada mereka yang diam di atas bumi dan kepada semua 5  bangsa dan suku dan bahasa dan kaum,

Catatan Full Life

Why 14:6 1

Nas : Wahy 14:6

Selama setengah masa terakhir dari masa kesengsaraan itu Injil Yesus akan diberitakan oleh seorang malaikat (atau malaikat-malaikat) kepada segenap dunia dengan jelas, kuasa, dan peringatan. Ini merupakan panggilan untuk takut akan Allah, memberikan kemuliaan kepada-Nya, dan menyembah Dia daripada menyembah antikristus. (ayat Wahy 14:7-10).

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA