Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 12:3

Konteks
NETBible

Then 1  another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns. 2 

NASB ©

biblegateway Rev 12:3

Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems.

HCSB

Then another sign appeared in heaven: There was a great fiery red dragon having seven heads and 10 horns, and on his heads were seven diadems.

LEB

And another sign appeared in heaven, and behold, a great fiery red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads [were] seven royal headbands.

NIV ©

biblegateway Rev 12:3

Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on his heads.

ESV

And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems.

NRSV ©

bibleoremus Rev 12:3

Then another portent appeared in heaven: a great red dragon, with seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.

REB

Then a second sign appeared in heaven: a great, fiery red dragon with seven heads and ten horns. On his heads were seven diadems,

NKJV ©

biblegateway Rev 12:3

And another sign appeared in heaven: behold, a great, fiery red dragon having seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.

KJV

And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
there appeared
<3700> (5681)
another
<243>
wonder
<4592>
in
<1722>
heaven
<3772>_;
and
<2532>
behold
<2400> (5628)
a great
<3173>
red
<4450>
dragon
<1404>_,
having
<2192> (5723)
seven
<2033>
heads
<2776>
and
<2532>
ten
<1176>
horns
<2768>_,
and
<2532>
seven
<2033>
crowns
<1238>
upon
<1909>
his
<846>
heads
<2776>_.
{wonder: or, sign}
NASB ©

biblegateway Rev 12:3

Then
<2532>
another
<243>
sign
<4592>
appeared
<3708>
in heaven
<3772>
: and behold
<2400>
, a great
<3173>
red
<4450>
dragon
<1404>
having
<2192>
seven
<2033>
heads
<2776>
and ten
<1176>
horns
<2768>
, and on his heads
<2776>
were seven
<2033>
diadems
<1238>
.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
another
<243>
sign
<4592>
appeared
<3700>
in
<1722>
heaven
<3772>
: a
<4450>
huge
<3173>
red
<4450>
dragon
<1404>
that had
<2192>
seven
<2033>
heads
<2776>
and
<2532>
ten
<1176>
horns
<2768>
, and
<2532>
on
<1909>
its
<846>
heads
<2776>
were seven
<2033>
diadem crowns
<1238>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ωφθη
<3700> <5681>
V-API-3S
αλλο
<243>
A-NSN
σημειον
<4592>
N-NSN
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ουρανω
<3772>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
δρακων
<1404>
N-NSM
μεγας
<3173>
A-NSM
πυρρος
<4450>
A-NSM
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
κεφαλας
<2776>
N-APF
επτα
<2033>
A-NUI
και
<2532>
CONJ
κερατα
<2768>
N-APN
δεκα
<1176>
A-NUI
και
<2532>
CONJ
επι
<1909>
PREP
τας
<3588>
T-APF
κεφαλας
<2776>
N-APF
αυτου
<846>
P-GSM
επτα
<2033>
A-NUI
διαδηματα
<1238>
N-APN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ωφθη
ὤφθη
ὁράω
<3708>
V-IAP3S
αλλο
ἄλλο
ἄλλος
<243>
E-NNS
σημειον
σημεῖον
σημεῖον
<4592>
N-NNS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ουρανω
οὐρανῷ:
οὐρανός
<3772>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
δρακων
δράκων
δράκων
<1404>
N-NMS
πυρροσ
πυρρὸς
πυρρός
<4450>
A-NMS
μεγασ
μέγας
μέγας
<3173>
A-NMS
εχων
ἔχων
ἔχω
<2192>
V-PPANMS
κεφαλασ
κεφαλὰς
κεφαλή
<2776>
N-AFP
επτα
ἑπτὰ,
ἑπτά
<2033>
E-AFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
κερατα
κέρατα
κέρας
<2768>
N-ANP
δεκα
δέκα,
δέκα
<1176>
E-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
κεφαλασ
κεφαλὰς
κεφαλή
<2776>
N-AFP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-ANP
διαδηματα
διαδήματα,
διάδημα
<1238>
N-ANP

NETBible

Then 1  another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns. 2 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.

sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA