1 John 1:2 
Konteks| NETBible | and the life was revealed, and we have seen and testify and announce 1 to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us). 2 |
| NASB © biblegateway 1Jo 1:2 |
and the life was manifested, and we have seen and testify and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was manifested to us— |
| HCSB | that life was revealed, and we have seen it and we testify and declare to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us-- |
| LEB | and the life was revealed, and we have seen and testify and announce to you the eternal life which was with the Father and was revealed to us— |
| NIV © biblegateway 1Jo 1:2 |
The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us. |
| ESV | the life was made manifest, and we have seen it, and testify to it and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was made manifest to us-- |
| NRSV © bibleoremus 1Jo 1:2 |
this life was revealed, and we have seen it and testify to it, and declare to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us— |
| REB | This life was made visible; we have seen it and bear our testimony; we declare to you the eternal life which was with the Father and was made visible to us. |
| NKJV © biblegateway 1Jo 1:2 |
the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare to you that eternal life which was with the Father and was manifested to us–– |
| KJV | (For the life was manifested, and we have seen [it], and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) |
[+] Bhs. Inggris
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway 1Jo 1:2 |
|
| NET [draft] ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
| NETBible | and the life was revealed, and we have seen and testify and announce 1 to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us). 2 |
| NET Notes |
1 tn Or “proclaim.” 2 tn In the Greek text the prologue to 1 John (vv. 1-4) makes up a single sentence. This is awkward in Greek, and a literal translation produces almost impossible English. For this reason the present translation places a period at the end of v. 2 and another at the end of v. 3. The material in parentheses in v. 1 begins the first of three parenthetical interruptions in the grammatical sequence of the prologue (the second is the entirety of v. 2 and the third is the latter part of v. 3). This is because of the awkwardness of connecting the prepositional phrase with what precedes, an awkwardness not immediately obvious in most English translations: “what we beheld and our hands handled concerning the word of life…” As J. Bonsirven (Épîtres de Saint Jean [CNT], 67) noted, while one may hear about the word of life, it is more difficult to see about the word of life, and impossible to feel with one’s hands about the word of life. Rather than being the object of any of the verbs in v. 1, the prepositional phrase at the end of v. 1 (“concerning the word of life…”) is more likely a parenthetical clarification intended to specify the subject of the eyewitness testimony which the verbs in v. 1 describe. A parallel for such parenthetical explanation may be found in John 1:12 (τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, toi" pisteuousin ei" to onoma autou). |

