Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 4:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 4:13

Demikianlah kita ketahui, u  bahwa kita tetap berada di dalam Allah dan Dia di dalam kita: Ia telah mengaruniakan kita mendapat bagian dalam Roh-Nya. v 

AYT (2018)

Dengan ini, kita tahu bahwa kita tinggal di dalam Allah dan Allah di dalam kita karena Allah sudah memberikan kepada kita dari Roh-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 4:13

Dengan inilah dapat kita mengetahui bahwa kita tinggal di dalam Dia, dan Ia pun di dalam kita, oleh sebab Ia telah mengaruniakan kita daripada Roh-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 4:13

Oleh karena Allah sudah memberikan kepada kita Roh-Nya, maka kita tahu bahwa kita sudah hidup bersatu dengan Allah, dan Allah hidup bersatu dengan kita.

TSI (2014)

Kita dapat mengetahui bahwa kita hidup bersatu dengan Allah dan Dia bersatu dengan kita, melalui Roh-Nya yang sudah diberikan kepada kita.

MILT (2008)

Dengan ini kita tahu bahwa kita tetap tinggal di dalam Dia dan Dia di dalam kita: karena Dia telah menganugerahkan kepada kita dari Roh-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan inilah kita dapat mengetahui bahwa kita tinggal di dalam Dia dan Ia pun tinggal di dalam kita, yaitu dengan Ruh yang dikaruniakan-Nya kepada kita.

AVB (2015)

Oleh sebab Allah telah mengurniakan Roh-Nya kepada kita, tahulah kita bahawa kita tetap ada di dalam Allah dan Allah di dalam kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 4:13

Demikianlah
<1722> <5129>
kita ketahui
<1097>
, bahwa
<3754>
kita tetap berada
<3306>
di dalam
<1722>
Allah
<846>
dan
<2532>
Dia
<846>
di dalam
<1722>
kita
<2254>
: Ia telah mengaruniakan
<1325>
kita
<2254>
mendapat bagian dalam
<1537>
Roh-Nya
<4151>
.

[<3754> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 4:13

Dengan
<1722>
inilah
<5129>
dapat kita mengetahui
<1097>
bahwa
<3754>
kita tinggal
<3306>
di
<1722>
dalam Dia
<846>
, dan
<2532>
Ia pun di
<1722>
dalam kita
<2254>
, oleh sebab
<3754>
Ia telah mengaruniakan
<1325>
kita
<2254>
daripada
<1537>
Roh-Nya
<4151>
.
AYT ITL
Dengan
<1722>
hal ini
<5129>
kita tahu
<1097>
bahwa
<3754>
kita tinggal
<3306>
di dalam
<1722>
Allah
<846>
dan
<2532>
Allah
<846>
di dalam
<1722>
kita
<2254>
karena
<3754>
Allah sudah memberikan
<1325>
kepada kita
<2254>
dari
<1537>
Roh-Nya
<4151> <846>
.
AVB ITL
Oleh sebab Allah telah mengurniakan
<1325>
Roh-Nya
<4151> <846>
kepada kita, tahulah
<1097>
kita bahawa
<3754>
kita tetap ada
<3306>
di dalam
<1722>
Allah
<846>
dan
<2532>
Allah
<846>
di dalam
<1722>
kita
<2254>
.

[<1722> <5129> <2254> <3754> <1537>]
GREEK WH
εν
<1722>
PREP
τουτω
<5129>
D-DSN
γινωσκομεν
<1097> <5719>
V-PAI-1P
οτι
<3754>
CONJ
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
μενομεν
<3306> <5719>
V-PAI-1P
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
εν
<1722>
PREP
ημιν
<2254>
P-1DP
οτι
<3754>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
πνευματος
<4151>
N-GSN
αυτου
<846>
P-GSM
δεδωκεν
<1325> <5758>
V-RAI-3S
ημιν
<2254>
P-1DP
GREEK SR
εν
¶Ἐν
ἐν
<1722>
P
τουτω
τούτῳ
οὗτος
<3778>
R-DNS
γινωσκομεν
γινώσκομεν,
γινώσκω
<1097>
V-IPA1P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
μενομεν
μένομεν,
μένω
<3306>
V-IPA1P
και
καὶ
καί
<2532>
C
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ημιν
ἡμῖν,
ἐγώ
<1473>
R-1DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
πνσ
˚Πνεύματος
πνεῦμα
<4151>
N-GNS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
δεδωκεν
δέδωκεν
δίδωμι
<1325>
V-IEA3S
ημιν
ἡμῖν.
ἐγώ
<1473>
R-1DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 4:13

1 Demikianlah kita ketahui, bahwa kita tetap berada di dalam Allah dan Dia di dalam kita: Ia telah mengaruniakan kita mendapat bagian dalam Roh-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA