Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 2:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:17

Dan dunia ini sedang lenyap m  dengan keinginannya, tetapi orang yang melakukan kehendak Allah n  tetap hidup selama-lamanya.

AYT (2018)

Dunia ini sedang lenyap bersama dengan keinginannya, tetapi orang yang melakukan kehendak Allah akan hidup selama-lamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 2:17

Maka dunia ini lenyap, demikian juga keinginan duniawi; tetapi orang yang melakukan kehendak Allah kekal selama-lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 2:17

Dunia dan segala sesuatu di dalamnya yang diinginkan oleh manusia, sedang lenyap. Tetapi orang yang menuruti kemauan Allah, tetap hidup sampai selama-lamanya.

TSI (2014)

Ingatlah bahwa dunia dan segala isinya yang diinginkan manusia sedang menuju kebinasaan. Tetapi orang-orang yang melakukan kehendak Allah akan tetap hidup selama-lamanya.

MILT (2008)

Dan dunia sedang berlalu, juga keinginannya, tetapi siapa yang melakukan kehendak Allah Elohim 2316 ia tinggal sampai selamanya.

Shellabear 2011 (2011)

Dunia ini sedang lenyap dengan keinginannya, tetapi orang yang melakukan kehendak Allah hidup selama-lamanya.

AVB (2015)

Dunia dan segala hawa nafsu yang ada di dalamnya sedang lenyap, tetapi orang yang melakukan kehendak Allah akan kekal selama-lamanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:17

Dan
<2532>
dunia
<2889>
ini sedang lenyap
<3855>
dengan
<2532>
keinginannya
<1939> <846>
, tetapi
<1161>
orang yang melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
tetap hidup
<3306>
selama-lamanya
<165>
.

[<1519>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:17

Maka
<2532>
dunia
<2889>
ini lenyap
<3855>
, demikian juga
<2532>
keinginan
<1939>
duniawi; tetapi
<1161>
orang yang melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
kekal
<3306>
selama-lamanya
<165>
.
AYT ITL
Dunia
<2889>
ini sedang lenyap
<3855>
bersama dengan keinginannya
<1939>
, tetapi
<1161>
orang yang melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
akan hidup
<3306>
selama-lamanya
<1519> <165>
.

[<2532> <2532> <846>]
AVB ITL
Dunia
<2889>
dan
<2532>
segala hawa nafsu
<1939>
yang ada di dalamnya sedang lenyap
<3855>
, tetapi
<1161>
orang yang melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
akan kekal
<3306>
selama-lamanya
<165>
.

[<2532> <846> <1519>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κοσμος
<2889>
N-NSM
παραγεται
<3855> <5731>
V-PMI-3S
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
επιθυμια
<1939>
N-NSF
{VAR1: [αυτου]
<846>
P-GSM
} {VAR2: αυτου
<846>
P-GSM
} ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ποιων
<4160> <5723>
V-PAP-NSM
το
<3588>
T-ASN
θελημα
<2307>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
μενει
<3306> <5719>
V-PAI-3S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αιωνα
<165>
N-ASM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
κοσμοσ
κόσμος
κόσμος
<2889>
N-NMS
παραγεται
παράγεται,
παράγω
<3855>
V-IPP3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
επιθυμια
ἐπιθυμία
ἐπιθυμία
<1939>
N-NFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ο


<3588>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ποιων
ποιῶν
ποιέω
<4160>
V-PPANMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
θελημα
θέλημα
θέλημα
<2307>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
μενει
μένει
μένω
<3306>
V-IPA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αιωνα
αἰῶνα.
αἰών
<165>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:17

Dan dunia 1  ini sedang lenyap dengan keinginannya, tetapi 2  orang yang melakukan kehendak Allah tetap hidup 3  selama-lamanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA