Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 John 1:1

Konteks
NETBible

This is what we proclaim to you: 1  what was from the beginning, 2  what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and our hands have touched (concerning the word of life –

NASB ©

biblegateway 1Jo 1:1

What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and touched with our hands, concerning the Word of Life—

HCSB

What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have observed, and have touched with our hands, concerning the Word of life--

LEB

What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and our hands have touched, concerning the word of life—

NIV ©

biblegateway 1Jo 1:1

That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched—this we proclaim concerning the Word of life.

ESV

That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we looked upon and have touched with our hands, concerning the word of life--

NRSV ©

bibleoremus 1Jo 1:1

We declare to you what was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and touched with our hands, concerning the word of life—

REB

IT was there from the beginning; we have heard it; we have seen it with our own eyes; we looked upon it, and felt it with our own hands: our theme is the Word which gives life.

NKJV ©

biblegateway 1Jo 1:1

That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, concerning the Word of life––

KJV

That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;

[+] Bhs. Inggris

KJV
That which
<3739>
was
<2258> (5713)
from
<575>
the beginning
<746>_,
which
<3739>
we have heard
<191> (5754)_,
which
<3739>
we have seen
<3708> (5758)
with our
<2257>
eyes
<3788>_,
which
<3739>
we have looked upon
<2300> (5662)_,
and
<2532>
our
<2257>
hands
<5495>
have handled
<5584> (5656)_,
of
<4012>
the Word
<3056>
of life
<2222>_;
NASB ©

biblegateway 1Jo 1:1

What
<3739>
was from the beginning
<746>
, what
<3739>
we have heard
<191>
, what
<3739>
we have seen
<3708>
with our eyes
<3788>
, what
<3739>
we have looked
<2300>
at and touched
<5584>
with our hands
<5495>
, concerning
<4012>
the Word
<3056>
of Life
<2222>
--
NET [draft] ITL
This is what we proclaim to you: what was
<1510>
from
<575>
the beginning
<746>
, what
<3739>
we have heard
<191>
, what
<3739>
we have seen
<3708>
with our
<2257>
eyes
<3788>
, what
<3739>
we have looked at
<2300>
and
<2532>
our
<2257>
hands
<5495>
have touched
<5584>
(concerning
<4012>
the word
<3056>
of life
<2222>
GREEK WH
ο
<3739>
R-ASN
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
απ
<575>
PREP
αρχης
<746>
N-GSF
ο
<3739>
R-ASN
ακηκοαμεν
<191> <5754>
V-2RAI-1P-ATT
ο
<3739>
R-ASN
εωρακαμεν
<3708> <5758>
V-RAI-1P-ATT
τοις
<3588>
T-DPM
οφθαλμοις
<3788>
N-DPM
ημων
<2257>
P-1GP
ο
<3739>
R-ASN
εθεασαμεθα
<2300> <5662>
V-ADI-1P
και
<2532>
CONJ
αι
<3588>
T-NPF
χειρες
<5495>
N-NPF
ημων
<2257>
P-1GP
εψηλαφησαν
<5584> <5656>
V-AAI-3P
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSM
λογου
<3056>
N-GSM
της
<3588>
T-GSF
ζωης
<2222>
N-GSF
GREEK SR
ο
¶Ὃ
ὅς
<3739>
R-NNS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αρχησ
ἀρχῆς,
ἀρχή
<746>
N-GFS
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
ακηκοαμεν
ἀκηκόαμεν,
ἀκούω
<191>
V-IEA1P
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
εωρακαμεν
ἑωράκαμεν
ὁράω
<3708>
V-IEA1P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
οφθαλμοισ
ὀφθαλμοῖς
ὀφθαλμός
<3788>
N-DMP
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
εθεασαμεθα
ἐθεασάμεθα,
θεάω
<2300>
V-IAM1P
και
καὶ
καί
<2532>
C
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
χειρεσ
χεῖρες
χείρ
<5495>
N-NFP
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
εψηλαφησαν
ἐψηλάφησαν,
ψηλαφάω
<5584>
V-IAA3P
περι
περὶ
περί
<4012>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
λογου
λόγου
λόγος
<3056>
N-GMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ζωησ
ζωῆς–
ζωή
<2222>
N-GFS

NETBible

This is what we proclaim to you: 1  what was from the beginning, 2  what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and our hands have touched (concerning the word of life –

NET Notes

tn The phrase “This is what we proclaim to you” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the English. The main verb which governs all of these relative clauses is ἀπαγγέλλομεν (apangellomen) in v. 3. This is important for the proper understanding of the relative clauses in v. 1, because the main verb ἀπαγγέλλομεν in v. 3 makes it clear that all of the relative clauses in vv. 1 and 3 are the objects of the author’s proclamation to the readers rather than the subjects. To indicate this the phrase “This is what we proclaim to you” has been supplied at the beginning of v. 1.

tn Grk “That which was from the beginning, that which we have heard…”




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA