Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 4:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 4:18

Dan jika orang benar hampir-hampir tidak diselamatkan, apakah yang akan terjadi dengan orang fasik dan orang berdosa? z 

AYT (2018)

Jika orang saleh saja sulit untuk diselamatkan, bagaimana dengan orang jahat dan orang berdosa?

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 4:18

Dan jikalau sukar orang benar beroleh selamat, apatah kelak jadinya orang fasik dan yang berdosa itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 4:18

Dalam Alkitab tertulis begini, "Kalau orang-orang yang baik pun sudah sukar untuk diselamatkan, apa pula yang akan terjadi dengan orang-orang berdosa yang tidak mengenal Tuhan!"

TSI (2014)

Seperti yang tertulis dalam Firman Allah,“Kalau orang baik pun masih sulit untuk selamat, maka orang berdosa yang melawan Allah sudah pasti dilempar ke dalam neraka.”

MILT (2008)

Dan jika orang yang benar diselamatkan dengan susah payah, bagaimanakah orang-orang fasik dan orang-orang berdosa akan nyata?

Shellabear 2011 (2011)

"Jika orang benar saja sangat sukar memperoleh keselamatan, apa pula yang akan terjadi dengan orang-orang fasik dan orang-orang berdosa?"

AVB (2015)

Dan, “Jika orang benar pun sukar diselamatkan, apa jadinya orang yang ingkar dan yang berdosa?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 4:18

Dan
<2532>
jika
<1487>
orang benar
<1342>
hampir-hampir tidak
<3433>
diselamatkan
<4982>
, apakah
<4226>
yang akan terjadi dengan
<5316>
orang fasik
<765>
dan
<2532>
orang berdosa
<268>
?

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 4:18

Dan
<2532>
jikalau
<1487>
sukar
<3433>
orang benar
<1342>
beroleh selamat
<4982>
, apatah kelak jadinya
<4226> <5316>
orang fasik
<765>
dan
<2532>
yang berdosa
<268>
itu?
AYT ITL
Jika
<1487>
orang saleh
<1342>
saja
<2532>
sulit
<3433>
untuk diselamatkan
<4982>
, bagaimana
<4226>
dengan orang jahat
<765>
dan
<2532>
orang berdosa
<268>
?

[<1161> <5316>]
AVB ITL
Dan
<2532>
, “Jika
<1487>
orang benar
<1342>
pun sukar
<3433>
diselamatkan
<4982>
, apa jadinya
<5316>
orang yang
<3588>
ingkar
<765>
dan
<2532>
yang berdosa
<268>
?”

[<1161> <4226>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ει
<1487>
COND
ο
<3588>
T-NSM
δικαιος
<1342>
A-NSM
μολις
<3433>
ADV
σωζεται
<4982> <5743>
V-PPI-3S
ο
<3588>
T-NSM
{VAR1: [δε]
<1161>
CONJ
} ασεβης
<765>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
αμαρτωλος
<268>
A-NSM
που
<4226>
PRT-I
φανειται
<5316> <5695>
V-FDI-3S
GREEK SR
και
“Καὶ
καί
<2532>
C
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
ο


<3588>
E-NMS
δικαιοσ
δίκαιος
δίκαιος
<1342>
S-NMS
μολισ
μόλις
μόλις
<3433>
D
σωζεται
σῴζεται,
σῴζω
<4982>
V-IPP3S
ο


<3588>
E-NMS
ασεβησ
ἀσεβὴς
ἀσεβής
<765>
S-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αμαρτωλοσ
ἁμαρτωλὸς
ἁμαρτωλός
<268>
S-NMS
που
ποῦ
ποῦ
<4226>
D
φανειτε
φανεῖται;”
φαίνω
<5316>
V-IFM3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 4:18

Dan jika 1  orang benar hampir-hampir tidak diselamatkan, apakah 2  yang akan terjadi dengan orang fasik dan orang berdosa 3 ?

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA