Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 9:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 9:11

Sebab itu para tua-tua kami dan seluruh penduduk negeri kami berkata kepada kami, demikian: Bawalah bekal untuk di jalan dan pergilah menemui mereka dan berkatalah kepada mereka: Kami ini hamba-hambamu, maka sekarang ikatlah perjanjian dengan kami.

AYT (2018)

Sebab itu, para tua-tua dan semua penduduk negeri kami berkata, ‘Bawalah bekal untuk perjalananmu dan pergilah menemui mereka. Katakanlah kepada mereka: Kami ini hamba-hambamu, sekarang ikatlah perjanjian dengan kami.’

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 9:11

Lalu kata segala tua-tua patik dan segala orang isi negeri patik kepada patik ini: Ambillah olehmu perbekalan pada tanganmu akan perjalanan, pergilah mendapatkan mereka itu, lalu hendaklah kamu katakan kepadanya: Bahwa patik sekalian ini hamba tuanku, sebab itu perbuatlah kiranya dengan patik suatu perjanjian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 9:11

Pemimpin-pemimpin dan seluruh penduduk negeri kami menyuruh kami menyiapkan bekal untuk berangkat ke sini menemui Tuan-tuan, dan menyatakan bahwa kami takluk kepada Tuan-tuan. Sebab itu, kami mohon kemurahan hati Tuan-tuan untuk mengadakan perjanjian dengan kami.

MILT (2008)

Maka para tua-tua kami dan seluruh penduduk negeri kami berkata kepada kami dengan mengatakan: Bawalah bekal di tanganmu untuk perjalanan, dan pergilah menemui mereka. Dan kamu harus berkata kepada mereka: Kami ini hamba-hambamu. Maka sekarang buatlah perjanjian dengan kami.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu para tua-tua kami dan seluruh penduduk negeri kami berkata kepada kami, Ambillah bekal untuk di perjalanan dan pergilah menemui mereka. Katakanlah kepada mereka, "Kami ini hamba-hambamu. Sekarang, ikatlah perjanjian dengan kami."

AVB (2015)

Oleh sebab itu para tua-tua kami dan seluruh penduduk negeri kami berkata kepada kami, ‘Ambillah bekal untuk perjalanan dan pergilah menemui mereka. Katakanlah kepada mereka, “Kami ini hamba-hambamu. Sekarang, ikatlah perjanjian dengan kami.” ’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 9:11

Sebab
<0413>
itu para tua-tua
<02205>
kami dan seluruh
<03605>
penduduk
<03427>
negeri
<0776>
kami berkata
<0559>
kepada kami, demikian: Bawalah
<03947>
bekal
<06720>
untuk di jalan
<01870>
dan pergilah
<01980>
menemui
<07125>
mereka dan berkatalah
<0559>
kepada
<0413>
mereka: Kami ini hamba-hambamu
<05650>
, maka sekarang
<06258>
ikatlah
<03772>
perjanjian
<01285>
dengan kami
<0587>
.

[<0559> <03027>]
TL ITL ©

SABDAweb Yos 9:11

Lalu kata
<0559>
segala tua-tua
<02205>
patik dan segala
<03605>
orang isi
<03427>
negeri
<0776>
patik kepada
<0559>
patik ini
<0559>
: Ambillah
<03947>
olehmu perbekalan
<06720>
pada tanganmu
<03027>
akan perjalanan
<01870>
, pergilah
<01980>
mendapatkan
<07125>
mereka itu, lalu hendaklah kamu katakan
<0559>
kepadanya
<0413>
: Bahwa patik
<05650>
sekalian ini hamba
<0587>
tuanku, sebab
<06258>
itu perbuatlah kiranya dengan patik suatu perjanjian
<01285>
.
HEBREW
tyrb
<01285>
wnl
<0>
wtrk
<03772>
htew
<06258>
wnxna
<0587>
Mkydbe
<05650>
Mhyla
<0413>
Mtrmaw
<0559>
Mtarql
<07125>
wklw
<01980>
Krdl
<01870>
hdyu
<06720>
Mkdyb
<03027>
wxq
<03947>
rmal
<0559>
wnura
<0776>
ybsy
<03427>
lkw
<03605>
wnynyqz
<02205>
wnyla
<0413>
wrmayw (9:11)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 9:11

3 Sebab itu para tua-tua 1  kami dan seluruh penduduk negeri kami berkata kepada kami, demikian: Bawalah 2  bekal untuk di jalan dan pergilah menemui mereka dan berkatalah kepada mereka: Kami ini hamba-hambamu 4 , maka sekarang ikatlah perjanjian dengan kami.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA