Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 2:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 2:13

bahwa kamu akan membiarkan hidup ayah dan ibuku, saudara-saudaraku yang laki-laki dan yang perempuan dan semua orang-orang mereka z  dan bahwa kamu akan menyelamatkan nyawa kami dari maut."

AYT (2018)

bahwa kamu akan membiarkan ayahku dan ibuku hidup, dan saudara-saudaraku laki-laki dan perempuan serta semua orang yang bersama mereka hidup, menyelamatkan kami dari kematian.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 2:13

bahwa kamu akan menghidupi ibu bapaku dan saudaraku laki-laki dan perempuan serta dengan segala sesuatu yang ada padanya dan kamupun akan melepaskan jiwa kami dari pada mati.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 2:13

(2:12)

TSI (2014)

bahwa kalian akan menyelamatkan ayah, ibu, dan kakak-adik saya beserta seluruh keluarga mereka. Berjanjilah bahwa kalian tidak akan membiarkan kami mati.”

MILT (2008)

dan harus membiarkan hidup ayahku, dan ibuku, dan saudara-saudara lelakiku, dan saudara-saudara perempuanku, dan segala yang ada pada mereka, dan harus melepaskan nyawa kami dari maut."

Shellabear 2011 (2011)

bahwa kamu akan membiarkan hidup ayahku, ibuku, saudara-saudaraku laki-laki dan perempuan serta semua orang yang ada pada mereka, dan bahwa kamu akan melepaskan nyawa kami dari maut."

AVB (2015)

bahawa kamu akan membiarkan hidup ayahku, ibuku, saudara-saudaraku yang laki-laki dan perempuan serta semua orang yang ada pada mereka, dan bahawa kamu akan melepaskan nyawa kami daripada maut.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 2:13

bahwa kamu akan membiarkan hidup
<02421>
ayah
<01>
dan ibuku
<0517>
, saudara-saudaraku yang laki-laki
<0269> <00> <0251>
dan yang perempuan
<00> <0269>
dan semua orang-orang
<03605>
mereka dan bahwa
<0834>
kamu akan menyelamatkan
<05337>
nyawa
<05315>
kami dari maut
<04194>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yos 2:13

bahwa kamu akan menghidupi
<02421>
ibu
<0517>
bapaku
<01>
dan saudaraku laki-laki
<0251>
dan perempuan
<0269>
serta dengan segala sesuatu
<03605>
yang
<0834>
ada padanya dan kamupun akan melepaskan
<05337>
jiwa
<05315>
kami dari pada mati
<04194>
.
AYT ITL
bahwa kamu akan membiarkan
<02421> <0>
ayahku
<01>
dan ibuku
<0517>
hidup
<0> <02421>
, dan saudara-saudaraku laki-laki
<0251>
dan perempuan
<0269>
serta semua
<03605>
orang yang
<0834>
bersama mereka hidup
<05315>
, menyelamatkan
<05337>
kami dari kematian
<04194>
.”

[<0853> <0853> <0853> <0853> <0853> <00> <0853>]
AVB ITL
bahawa kamu akan membiarkan hidup
<02421>
ayahku
<01>
, ibuku
<0517>
, saudara-saudaraku yang laki-laki
<0251>
dan perempuan
<0269>
serta semua orang
<03605>
yang
<0834>
ada pada mereka, dan bahawa kamu akan melepaskan
<05337>
nyawa
<05315>
kami daripada maut
<04194>
.”

[<0853> <0853> <0853> <0853> <0853> <00> <0853>]
HEBREW
twmm
<04194>
wnytspn
<05315>
ta
<0853>
Mtluhw
<05337>
Mhl
<0>
rsa
<0834>
lk
<03605>
taw
<0853>
*ytwyxa {ytwxa}
<0269>
taw
<0853>
yxa
<0251>
taw
<0853>
yma
<0517>
taw
<0853>
yba
<01>
ta
<0853>
Mtyxhw (2:13)
<02421>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 2:13

bahwa kamu akan membiarkan hidup ayah 1  dan ibuku, saudara-saudaraku yang laki-laki dan yang perempuan dan semua orang-orang mereka dan bahwa kamu akan menyelamatkan nyawa kami dari maut."

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA