Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

James 5:7

Konteks
NETBible

So be patient, brothers and sisters, 1  until the Lord’s return. 2  Think of how the farmer waits 3  for the precious fruit of the ground and is patient 4  for it until it receives the early and late rains.

NASB ©

biblegateway Jam 5:7

Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until it gets the early and late rains.

HCSB

Therefore, brothers, be patient until the Lord's coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains.

LEB

Therefore be patient, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the soil, being patient concerning it until it receives the early and late rains.

NIV ©

biblegateway Jam 5:7

Be patient, then, brothers, until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop and how patient he is for the autumn and spring rains.

ESV

Be patient, therefore, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient about it, until it receives the early and the late rains.

NRSV ©

bibleoremus Jam 5:7

Be patient, therefore, beloved, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious crop from the earth, being patient with it until it receives the early and the late rains.

REB

YOU MUST be patient, my friends, until the Lord comes. Consider: the farmer looking for the precious crop from his land can only wait in patience until the early and late rains have fallen.

NKJV ©

biblegateway Jam 5:7

Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.

KJV

Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Be patient
<3114> (5657)
therefore
<3767>_,
brethren
<80>_,
unto
<2193>
the coming
<3952>
of the Lord
<2962>_.
Behold
<2400> (5628)_,
the husbandman
<1092>
waiteth
<1551> (5736)
for the precious
<5093>
fruit
<2590>
of the earth
<1093>_,
and hath long patience
<3114> (5723)
for
<1909>
it
<846>_,
until
<2193> <302>
he receive
<2983> (5632)
the early
<4406>
and
<2532>
latter
<3797>
rain
<5205>_.
{Be...: or, Be long patient, or, Suffer with long patience}
NASB ©

biblegateway Jam 5:7

Therefore
<3767>
be patient
<3114>
, brethren
<80>
, until
<2193>
the coming
<3952>
of the Lord
<2962>
. The farmer
<1092>
waits
<1551>
for the precious
<5093>
produce
<2590>
of the soil
<1093>
, being patient
<3114>
about
<1909>
it, until
<2193>
it gets
<2983>
the early
<4291>
and late
<3797>
rains.
NET [draft] ITL
So
<3767>
be patient
<3114>
, brothers and sisters
<80>
, until
<2193>
the Lord’s
<2962>
return
<3952>
. Think
<2400>
of how the farmer
<1092>
waits for
<1551>
the precious
<5093>
fruit
<2590>
of the ground
<1093>
and is patient
<3114>
for
<1909>
it
<846>
until
<2193>
it receives
<2983>
the early
<4406>
and
<2532>
late rains
<3797>
.
GREEK WH
μακροθυμησατε
<3114> <5657>
V-AAM-2P
ουν
<3767>
CONJ
αδελφοι
<80>
N-VPM
εως
<2193>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
παρουσιας
<3952>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ο
<3588>
T-NSM
γεωργος
<1092>
N-NSM
εκδεχεται
<1551> <5736>
V-PNI-3S
τον
<3588>
T-ASM
τιμιον
<5093>
A-ASM
καρπον
<2590>
N-ASM
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
μακροθυμων
<3114> <5723>
V-PAP-NSM
επ
<1909>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
εως
<2193>
CONJ
λαβη
<2983> <5632>
V-2AAS-3S
προιμον
<4406>
A-ASM
και
<2532>
CONJ
οψιμον
<3797>
A-ASM
GREEK SR
μακροθυμησατε
¶Μακροθυμήσατε
μακροθυμέω
<3114>
V-MAA2P
ουν
οὖν,
οὖν
<3767>
C
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
παρουσιασ
παρουσίας
παρουσία
<3952>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου.
κύριος
<2962>
N-GMS
ιδου
Ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
ο


<3588>
E-NMS
γεωργοσ
γεωργὸς
γεωργός
<1092>
N-NMS
εκδεχεται
ἐκδέχεται
ἐκδέχομαι
<1551>
V-IPM3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
τιμιον
τίμιον
τίμιος
<5093>
A-AMS
καρπον
καρπὸν
καρπός
<2590>
N-AMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς,
γῆ
<1093>
N-GFS
μακροθυμων
μακροθυμῶν
μακροθυμέω
<3114>
V-PPANMS
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
C
λαβη
λάβῃ
λαμβάνω
<2983>
V-SAA3S
προιμον
πρόϊμον
πρόϊμος
<4406>
S-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οψιμον
ὄψιμον.
ὄψιμος
<3797>
S-AMS

NETBible

So be patient, brothers and sisters, 1  until the Lord’s return. 2  Think of how the farmer waits 3  for the precious fruit of the ground and is patient 4  for it until it receives the early and late rains.

NET Notes

tn Grk “brothers”; this phrase occurs again three times in the paragraph. See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

tn Or “advent”; or “coming” (also in v. 8).

tn Grk “Behold! The farmer waits.”

tn Grk “being patient.”




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA