Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 5:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 5:5

Dalam kemewahan kamu telah hidup dan berfoya-foya di bumi, kamu telah memuaskan hatimu t  sama seperti pada hari penyembelihan. u 

AYT (2018)

Kamu telah hidup di bumi dalam kemewahan dan kesenangan diri sendiri; kamu telah menggemukkan hatimu pada hari penyembelihan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 5:5

Kamu sudah hidup dengan kemewahan di dunia, dan mendapat kesukaan; kamu sudah memuaskan hatimu pada hari menyembelih.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 5:5

Kalian sudah hidup mewah dan menikmati kesenangan di dunia ini. Kalian seolah-olah sedang menggemukkan diri untuk hari penyembelihan.

TSI (2014)

Selama di dunia, kamu terbiasa hidup bermewah-mewah. Apa saja yang kamu inginkan selalu tercapai. Kamu menggemukkan diri, seperti hewan ternak yang siap dipotong untuk pesta makan. Awas, hari penyembelihanmu sudah tiba!

MILT (2008)

Kamu telah hidup untuk kesenangan di atas bumi dan hidup bermewah-mewah. Kamu telah memuaskan hatimu seperti pada hari penyembelihan.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu sudah hidup mewah di bumi ini dan memperoleh kesenangan; kamu sudah memuaskan hatimu pada hari penyembelihan.

AVB (2015)

Hidupmu di dunia ini senang-lenang dalam kemewahan melimpah-limpah. Kamu bagaikan menggemukkan diri untuk hari penyembelihan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 5:5

Dalam kemewahan
<5171>
kamu telah hidup dan berfoya-foya
<4684>
di
<1909>
bumi
<1093>
, kamu telah memuaskan
<5142>
hatimu
<2588> <5216>
sama seperti pada hari
<2250>
penyembelihan
<4967>
.

[<2532> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 5:5

Kamu sudah hidup dengan kemewahan
<5171>
di
<1909>
dunia
<1093>
, dan
<2532>
mendapat kesukaan
<4684>
; kamu sudah memuaskan
<5142>
hatimu
<2588>
pada
<1722>
hari
<2250>
menyembelih
<4967>
.
AYT ITL
Kamu telah hidup
<5171> <0> <4684> <0>
di
<1909>
bumi
<1093>
dalam kemewahan
<0> <5171>
dan
<2532>
kesenangan diri sendiri
<0> <4684>
, kamu telah menggemukkan
<5142>
hatimu
<2588>
pada
<1722>
hari
<2250>
penyembelihan
<4967>
.

[<5216>]
AVB ITL
Hidupmu di dunia ini senang-lenang
<5171>
dalam kemewahan
<4684>
melimpah-limpah. Kamu
<5216>
bagaikan menggemukkan
<5142>
diri untuk hari
<2250>
penyembelihan
<4967>
.

[<1909> <1093> <2532> <2588> <1722>]
GREEK WH
ετρυφησατε
<5171> <5656>
V-AAI-2P
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
εσπαταλησατε
<4684> <5656>
V-AAI-2P
εθρεψατε
<5142> <5656>
V-AAI-2P
τας
<3588>
T-APF
καρδιας
<2588>
N-APF
υμων
<5216>
P-2GP
εν
<1722>
PREP
ημερα
<2250>
N-DSF
σφαγης
<4967>
N-GSF
GREEK SR
ετρυφησατε
Ἐτρυφήσατε
τρυφάω
<5171>
V-IAA2P
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς.
γῆ
<1093>
N-GFS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εσπαταλησατε
ἐσπαταλήσατε,
σπαταλάω
<4684>
V-IAA2P
εθρεψατε
ἐθρέψατε
τρέφω
<5142>
V-IAA2P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
καρδιασ
καρδίας
καρδία
<2588>
N-AFP
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ημερα
ἡμέρᾳ
ἡμέρα
<2250>
N-DFS
σφαγησ
σφαγῆς.
σφαγή
<4967>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 5:5

3 Dalam kemewahan 1  kamu telah hidup dan berfoya-foya 2  di bumi, kamu telah memuaskan hatimu sama seperti pada hari penyembelihan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA