Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

James 1:6

Konteks
NETBible

But he must ask in faith without doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed around by the wind.

NASB ©

biblegateway Jam 1:6

But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.

HCSB

But let him ask in faith without doubting. For the doubter is like the surging sea, driven and tossed by the wind.

LEB

But let him ask for [it] in faith, without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven by the wind and tossed about.

NIV ©

biblegateway Jam 1:6

But when he asks, he must believe and not doubt, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.

ESV

But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.

NRSV ©

bibleoremus Jam 1:6

But ask in faith, never doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea, driven and tossed by the wind;

REB

But he who asks must ask in faith, with never a doubt in his mind; for the doubter is like a wave of the sea tossed hither and thither by the wind.

NKJV ©

biblegateway Jam 1:6

But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind.

KJV

But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
let him ask
<154> (5720)
in
<1722>
faith
<4102>_,
nothing
<3367>
wavering
<1252> (5734)_.
For
<1063>
he that wavereth
<1252> (5734)
is like
<1503> (5758)
a wave
<2830>
of the sea
<2281>
driven with the wind
<416> (5746)
and
<2532>
tossed
<4494> (5746)_.
NASB ©

biblegateway Jam 1:6

But he must ask
<154>
in faith
<4102>
without
<3367>
any
<3367>
doubting
<1252>
, for the one who doubts
<1252>
is like
<1858>
the surf
<2830>
of the sea
<2281>
, driven
<416>
and tossed
<4494>
by the wind
<4494>
.
NET [draft] ITL
But
<1161>
he must ask
<154>
in
<1722>
faith
<4102>
without
<3367>
doubting
<1252>
, for
<1063>
the one who doubts
<1252>
is like
<1503>
a wave
<2830>
of the sea
<2281>
, blown
<416>
and
<2532>
tossed around
<4494>
by the wind
<416>
.
GREEK WH
αιτειτω
<154> <5720>
V-PAM-3S
δε
<1161>
CONJ
εν
<1722>
PREP
πιστει
<4102>
N-DSF
μηδεν
<3367>
A-ASN
διακρινομενος
<1252> <5734>
V-PMP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
διακρινομενος
<1252> <5734>
V-PMP-NSM
εοικεν
<1503> <5758>
V-RAI-3S
κλυδωνι
<2830>
N-DSM
θαλασσης
<2281>
N-GSF
ανεμιζομενω
<416> <5746>
V-PPP-DSM
και
<2532>
CONJ
ριπιζομενω
<4494> <5746>
V-PPP-DSM
GREEK SR
αιτειτω
Αἰτείτω
αἰτέω
<154>
V-MPA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πιστι
πίστει,
πίστις
<4102>
N-DFS
μηδεν
μηδὲν
μηδείς
<3367>
R-ANS
διακρινομενοσ
διακρινόμενος,
διακρίνω
<1252>
V-PPMNMS
ο


<3588>
R-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
διακρινομενοσ
διακρινόμενος
διακρίνω
<1252>
V-PPMNMS
εοικεν
ἔοικεν
εἴκω
<1503>
V-IEA3S
κλυδωνι
κλύδωνι
κλύδων
<2830>
N-DMS
θαλασσησ
θαλάσσης,
θάλασσα
<2281>
N-GFS
ανεμιζομενω
ἀνεμιζομένῳ
ἀνεμίζω
<416>
V-PPPDMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ριπιζομενω
ῥιπιζομένῳ.
ῥιπίζω
<4494>
V-PPPDMS




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA