Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 3:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 3:9

di mana nenek moyangmu mencobai Aku dengan jalan menguji Aku, sekalipun mereka melihat perbuatan-perbuatan-Ku, h  empat puluh tahun lamanya.

AYT (2018)

yaitu ketika nenek moyangmu mencobai Aku dan melihat perbuatan-perbuatan-Ku selama empat puluh tahun.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 3:9

di tempat segala nenek moyangmu mencobai dengan menguji Aku, dan sudah nampak segala perbuatan-Ku empat puluh tahun lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 3:9

'Di sana leluhurmu mencobai Aku, dan menguji Aku,' kata Allah, 'padahal mereka sudah melihat perbuatan-Ku empat puluh tahun lamanya.'

TSI (2014)

Empat puluh tahun lamanya mereka melihat banyak keajaiban yang Aku buat, namun tetap saja mereka menguji kesabaran-Ku.

MILT (2008)

di tempat para leluhurmu telah mencobai Aku, mereka telah menguji Aku, dan mereka telah melihat perbuatan-perbuatan-Ku empat puluh tahun.

Shellabear 2011 (2011)

tempat di mana nenek moyangmu mencobai Aku dengan cara menguji Aku; padahal mereka melihat semua yang Aku lakukan selama empat puluh tahun.

AVB (2015)

ketika nenek moyangmu menguji-Ku, menduga-Ku, meskipun mereka telah melihat perbuatan-Ku selama empat puluh tahun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 3:9

di mana
<3757>
nenek moyangmu
<3962> <5216>
mencobai
<3985>
Aku dengan
<1722>
jalan menguji
<1381>
Aku, sekalipun
<2532>
mereka melihat
<1492>
perbuatan-perbuatan-Ku
<2041> <3450>
, empat puluh
<5062>
tahun
<2094>
lamanya.
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 3:9

di tempat
<3757>
segala nenek moyangmu
<3962>
mencobai
<3985>
dengan
<1722>
menguji
<1381>
Aku, dan
<2532>
sudah nampak
<1492>
segala perbuatan-Ku
<2041> <3450>
empat
<5062>
puluh tahun
<2094>
lamanya.
AYT ITL
yaitu ketika
<3757>
nenek moyangmu
<3962>
mencobai
<3985>
Aku dan
<2532>
melihat
<1492>
perbuatan-perbuatan-Ku
<2041> <3450>
selama empat puluh
<5062>
tahun
<2094>
.

[<5216> <1722> <1381>]
AVB ITL
ketika nenek moyangmu
<3962>
menguji-Ku
<3985>
, menduga-Ku
<1381>
, meskipun mereka telah melihat
<1492>
perbuatan-Ku
<2041> <3450>
selama empat puluh
<5062>
tahun
<2094>
.

[<3757> <5216> <1722> <2532>]
GREEK
ου
<3757>
ADV
επειρασαν
<3985> <5656>
V-AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
πατερες
<3962>
N-NPM
υμων
<5216>
P-2GP
εν
<1722>
PREP
δοκιμασια
<1381>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-3P
τα
<3588>
T-APN
εργα
<2041>
N-APN
μου
<3450>
P-1GS
τεσσερακοντα
<5062>
A-NUI
ετη
<2094>
N-APN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 3:9

di mana nenek moyangmu mencobai Aku dengan jalan menguji Aku, sekalipun mereka melihat perbuatan-perbuatan-Ku, h  empat puluh tahun lamanya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 3:9

di mana nenek moyangmu mencobai Aku dengan jalan menguji Aku, sekalipun 1  mereka melihat perbuatan-perbuatan-Ku, empat puluh 2  tahun lamanya.

Catatan Full Life

Ibr 3:7-11 1

Nas : Ibr 3:7-11

Dengan mengutip Mazm 95:7-11, penulis menunjuk kepada ketidaktaatan Israel di padang gurun setelah mereka keluar dari Mesir sebagai suatu peringatan bagi orang-orang percaya yang hidup di bawah perjanjian yang baru. Karena kegagalan orang Israel untuk melawan dosa dan tetap setia kepada Allah, maka mereka tidak diizinkan untuk memasuki tanah perjanjian

(lihat cat. --> Bil 14:29;

lihat cat. --> Bil 14:43;

lihat cat. --> Mazm 95:7-11).

[atau ref. Bil 14:29-43; Mazm 95:7-11]

Demikian pula, orang percaya harus sadar bahwa mereka juga dapat gagal untuk memasuki perhentian Allah di sorga apabila mereka tidak taat dan membiarkan hati mereka menjadi keras.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA