Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filemon 1:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flm 1:13

Sebenarnya aku mau menahan dia di sini sebagai gantimu untuk melayani aku selama aku dipenjarakan t  karena Injil,

AYT (2018)

yang sebenarnya ingin aku tahan untuk tinggal bersamaku supaya ia bisa menggantikanmu melayaniku selama aku dipenjarakan karena Injil.

TL (1954) ©

SABDAweb Flm 1:13

maka aku sudah bermaksud hendak menahan dia sertaku, supaya ia melayani aku di dalam hal aku terbelenggu karena Injil akan gantimu;

BIS (1985) ©

SABDAweb Flm 1:13

Sebenarnya saya ingin menahan dia bersama saya sebagai penggantimu, supaya ia bisa membantu saya, selama saya ditahan dalam penjara ini karena memberitakan Kabar Baik dari Allah.

TSI (2014)

Sebenarnya saya mau menahan dia di sini supaya dia bisa membantu saya dalam segala hal selama saya dipenjarakan karena berita keselamatan— sehingga dia menjadi seperti pengganti dirimu. Karena saya tahu kalau Saudara ada di sini, Saudara juga pasti akan menolong saya!

MILT (2008)

Dialah yang aku maksudkan untuk menahannya bagiku, supaya demi engkau, ia dapat melakukan pelayanan kepadaku dalam belenggu-belenggu injil.

Shellabear 2011 (2011)

Sebenarnya aku berkehendak menahannya di sini supaya ia dapat menggantikanmu untuk membantu aku sementara aku dipenjarakan karena Injil.

AVB (2015)

Sebenarnya aku mahu dia tetap bersamaku di sini untuk membantuku bagi pihakmu sepanjang tempoh aku dipenjarakan kerana menyebarkan Injil.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flm 1:13

Sebenarnya aku
<1473>
mau
<1014>
menahan
<2722>
dia di sini sebagai
<5228>
gantimu
<4675>
untuk melayani
<1247>
aku
<3427>
selama aku dipenjarakan
<1722> <1199>
karena Injil
<2098>
,

[<3739> <4314> <1683> <2443>]
TL ITL ©

SABDAweb Flm 1:13

maka aku
<1473>
sudah bermaksud
<1014>
hendak menahan
<2722>
dia sertaku, supaya
<2443>
ia melayani
<1247>
aku di
<1722>
dalam hal aku terbelenggu
<1199>
karena Injil
<2098>
akan gantimu
<4314> <1683> <5228> <4675> <3427>
;
AYT ITL
yang
<3739>
sebenarnya ingin
<1014>
aku
<1473>
tahan
<2722>
untuk
<4314>
tinggal bersamaku
<1683>
supaya
<5228>
ia bisa menggantikanmu melayaniku
<1247>
selama
<1722>
aku dipenjarakan
<1199>
karena
<3588>
Injil
<2098>
.

[<2443> <4675> <3427>]
GREEK
on
<3739>
R-ASM
egw
<1473>
P-1NS
eboulomhn
<1014> (5711)
V-INI-1S
prov
<4314>
PREP
emauton
<1683>
F-1ASM
katecein
<2722> (5721)
V-PAN
ina
<2443>
CONJ
uper
<5228>
PREP
sou
<4675>
P-2GS
moi
<3427>
P-1DS
diakonh
<1247> (5725)
V-PAS-3S
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
desmoiv
<1199>
N-DPM
tou
<3588>
T-GSN
euaggeliou
<2098>
N-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flm 1:13

Sebenarnya aku mau menahan dia di sini sebagai gantimu 1  untuk melayani aku selama aku dipenjarakan 1  2  karena Injil,

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA