Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 2:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:18

yang telah menyimpang dari kebenaran dengan mengajarkan bahwa kebangkitan kita telah berlangsung v  dan dengan demikian merusak iman sebagian orang. w 

AYT (2018)

yang telah menyimpang dari kebenaran, dengan mengatakan bahwa kebangkitan sudah terjadi. Mereka merusak iman sebagian orang.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 2:18

yang sudah tersesat daripada hal yang benar itu, serta mengatakan bahwa kebangkitan itu sudah lalu, maka ada beberapa orang yang terbalik imannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 2:18

Mereka sudah menyeleweng dari ajaran yang benar, dan mengacaukan kepercayaan sebagian orang. Mereka berkata bahwa kebangkitan dari kematian sudah terjadi.

TSI (2014)

Keduanya mengikuti jalan sesat dengan mengajarkan bahwa kita tidak akan dibangkitkan kembali sesudah mati. Menurut mereka, satu-satunya kesempatan untuk dibangkitkan sudah terjadi. Dengan ajaran itu, mereka sudah membuat beberapa saudara-saudari seiman kita meninggalkan keyakinan mereka pada Kristus.

MILT (2008)

yang telah salah sasaran berkenaan dengan kebenaran, ketika mengatakan bahwa kebangkitan sudah terjadi, dan memutarbalikkan iman beberapa orang.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka sudah menyimpang dari kebenaran dan mengatakan bahwa kebangkitan memang sudah terjadi, sehingga ada orang-orang yang rusak imannya karena mereka.

AVB (2015)

Mereka telah sesat dalam hal kebenaran. Mereka berkata bahawa kebangkitan daripada kematian telah berlalu, dan mereka merosakkan iman sesetengah orang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:18

yang
<3748>
telah menyimpang
<795>
dari kebenaran
<225>
dengan mengajarkan
<3004>
bahwa kebangkitan
<386>
kita telah berlangsung
<1096>
dan
<2532>
dengan demikian merusak
<396>
iman
<4102>
sebagian orang
<5100>
.

[<4012> <2235>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:18

yang
<3748>
sudah tersesat
<795>
daripada hal
<4012>
yang benar
<225>
itu, serta mengatakan
<3004>
bahwa kebangkitan
<386>
itu sudah
<2235>
lalu
<2532>
, maka ada beberapa
<5100>
orang yang terbalik
<396>
imannya
<4102>
.
AYT ITL
yang
<3748>
telah menyimpang
<795>
dari
<4012>
kebenaran
<225>
, dengan mengatakan
<3004>
bahwa kebangkitan
<386>
sudah
<2235>
terjadi
<1096>
. Mereka merusak
<396>
iman
<4102>
sebagian
<5100>
orang.

[<2532>]
AVB ITL
Mereka telah sesat
<795>
dalam hal
<4012>
kebenaran
<225>
. Mereka berkata
<3004>
bahawa kebangkitan
<386>
daripada kematian telah
<2235>
berlalu
<1096>
, dan
<2532>
mereka merosakkan
<396>
iman
<4102>
sesetengah orang
<5100>
.

[<3748>]
GREEK WH
οιτινες
<3748>
R-NPM
περι
<4012>
PREP
την
<3588>
T-ASF
αληθειαν
<225>
N-ASF
ηστοχησαν
<795> <5656>
V-AAI-3P
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
{VAR2: [την]
<3588>
T-ASF
} αναστασιν
<386>
N-ASF
ηδη
<2235>
ADV
γεγονεναι
<1096> <5755>
V-2RAN
και
<2532>
CONJ
ανατρεπουσιν
<396> <5719>
V-PAI-3P
την
<3588>
T-ASF
τινων
<5100>
X-GPM
πιστιν
<4102>
N-ASF
GREEK SR
οιτινεσ
οἵτινες
ὅστις
<3748>
R-NMP
περι
περὶ
περί
<4012>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αληθειαν
ἀλήθειαν
ἀλήθεια
<225>
N-AFS
ηστοχησαν
ἠστόχησαν,
ἀστοχέω
<795>
V-IAA3P
λεγοντεσ
λέγοντες
λέγω
<3004>
V-PPANMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αναστασιν
ἀνάστασιν
ἀνάστασις
<386>
N-AFS
ηδη
ἤδη
ἤδη
<2235>
D
γεγονεναι
γεγονέναι,
γίνομαι
<1096>
V-NEA
και
καὶ
καί
<2532>
C
ανατρεπουσιν
ἀνατρέπουσιν
ἀνατρέπω
<396>
V-IPA3P
την
τήν

<3588>
E-AFS
τινων
τινων
τὶς
<5100>
R-GMP
πιστιν
πίστιν.
πίστις
<4102>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:18

1 yang telah menyimpang dari kebenaran dengan mengajarkan bahwa kebangkitan 2  kita telah berlangsung dan dengan demikian merusak 3  iman sebagian orang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA