Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timothy 1:7

Konteks
NETBible

They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently. 1 

NASB ©

biblegateway 1Ti 1:7

wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.

HCSB

They want to be teachers of the law, although they don't understand what they are saying or what they are insisting on.

LEB

wanting to be teachers of the law, [although they] do not understand either [the things] which they are saying or [the things] concerning which they are speaking confidently.

NIV ©

biblegateway 1Ti 1:7

They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.

ESV

desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.

NRSV ©

bibleoremus 1Ti 1:7

desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make assertions.

REB

They set out to be teachers of the law, although they do not understand either the words they use or the subjects about which they are so dogmatic.

NKJV ©

biblegateway 1Ti 1:7

desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.

KJV

Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Desiring
<2309> (5723)
to be
<1511> (5750)
teachers of the law
<3547>_;

<3361>
understanding
<3539> (5723)
neither
<3383>
what
<3739>
they say
<3004> (5719)_,
nor
<3383>
whereof
<4012> <5101>
they affirm
<1226> (5736)_.
NASB ©

biblegateway 1Ti 1:7

wanting
<2309>
to be teachers
<3547>
of the Law
<3547>
, even though they do not understand
<3539>
either
<3383>
what
<3739>
they are saying
<3004>
or
<3383>
the matters about
<4012>
which
<5101>
they make
<1226>
confident
<1226>
assertions
<1226>
.
NET [draft] ITL
They want
<2309>
to be
<1510>
teachers of the law
<3547>
, but they do
<3539>
not
<3361>
understand
<3539>
what
<3739>
they are saying
<3004>
or
<3383>
the things
<5101>
they insist on so confidently
<1226>
.
GREEK WH
θελοντες
<2309> <5723>
V-PAP-NPM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
νομοδιδασκαλοι
<3547>
N-NPM
μη
<3361>
PRT-N
νοουντες
<3539> <5723>
V-PAP-NPM
μητε
<3383>
CONJ
α
<3739>
R-APN
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
μητε
<3383>
CONJ
περι
<4012>
PREP
τινων
<5101>
I-GPN
διαβεβαιουνται
<1226> <5736>
V-PNI-3P
GREEK SR
θελοντεσ
θέλοντες
θέλω
<2309>
V-PPANMP
ειναι
εἶναι
εἰμί
<1510>
V-NPA
νομοδιδασκαλοι
νομοδιδάσκαλοι,
νομοδιδάσκαλος
<3547>
N-NMP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
νοουντεσ
νοοῦντες
νοέω
<3539>
V-PPANMP
μητε
μήτε
μήτε
<3383>
C
α

ὅς
<3739>
R-ANP
λεγουσιν
λέγουσιν,
λέγω
<3004>
V-IPA3P
μητε
μήτε
μήτε
<3383>
C
περι
περὶ
περί
<4012>
P
τινων
τίνων
τίς
<5101>
R-GNP
διαβεβαιουνται
διαβεβαιοῦνται.
διαβεβαιόομαι
<1226>
V-IPM3P

NETBible

They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently. 1 

NET Notes

tn The Greek reinforces this negation: “understand neither what they are saying nor the things they insist on…”




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA