Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Thessalonians 1:5

Konteks
NETBible

This is evidence of God’s righteous judgment, to make you worthy 1  of the kingdom of God, for which in fact you are suffering.

NASB ©

biblegateway 2Th 1:5

This is a plain indication of God’s righteous judgment so that you will be considered worthy of the kingdom of God, for which indeed you are suffering.

HCSB

It is a clear evidence of God's righteous judgment that you will be counted worthy of God's kingdom, for which you also are suffering,

LEB

a proof of the righteous judgment of God, so that you may be considered worthy of the kingdom of God, on behalf of which also you are suffering,

NIV ©

biblegateway 2Th 1:5

All this is evidence that God’s judgment is right, and as a result you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering.

ESV

This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering--

NRSV ©

bibleoremus 2Th 1:5

This is evidence of the righteous judgment of God, and is intended to make you worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering.

REB

This points to the justice of God's judgement; you will be proved worthy of the kingdom of God, for which indeed you are suffering.

NKJV ©

biblegateway 2Th 1:5

which is manifest evidence of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer;

KJV

[Which is] a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

[+] Bhs. Inggris

KJV
[Which is] a manifest token
<1730>
of the righteous
<1342>
judgment
<2920>
of God
<2316>_,
that
<1519>
ye
<5209>
may be counted worthy
<2661> (5683)
of the kingdom
<932>
of God
<2316>_,
for
<5228>
which
<3739>
ye
<3958> (0)
also
<2532>
suffer
<3958> (5719)_:
NASB ©

biblegateway 2Th 1:5

This is a plain
<1730>
indication
<1730>
of God's
<2316>
righteous
<1342>
judgment
<2920>
so
<1519>
that you will be considered
<2661>
worthy
<2661>
of the kingdom
<932>
of God
<2316>
, for which
<3739>
indeed
<2532>
you are suffering
<3958>
.
NET [draft] ITL
This is evidence
<1730>
of God’s
<2316>
righteous
<1342>
judgment
<2920>
, to
<1519>
make
<2661>
you
<5209>
worthy
<2661>
of the kingdom
<932>
of God
<2316>
, for
<5228>
which
<3739>
in fact you are suffering
<3958>
.
GREEK WH
ενδειγμα
<1730>
N-NSN
της
<3588>
T-GSF
δικαιας
<1342>
A-GSF
κρισεως
<2920>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
καταξιωθηναι
<2661> <5683>
V-APN
υμας
<5209>
P-2AP
της
<3588>
T-GSF
βασιλειας
<932>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
υπερ
<5228>
PREP
ης
<3739>
R-GSF
και
<2532>
CONJ
πασχετε
<3958> <5719>
V-PAI-2P
GREEK SR
ενδειγμα
ἔνδειγμα
ἔνδειγμα
<1730>
N-NNS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
δικαιασ
δικαίας
δίκαιος
<1342>
A-GFS
κρισεωσ
κρίσεως
κρίσις
<2920>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
καταξιωθηναι
καταξιωθῆναι
καταξιόω
<2661>
V-NAP
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
βασιλειασ
Βασιλείας
βασιλεία
<932>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
ησ
ἧς
ὅς
<3739>
R-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
D
πασχετε
πάσχετε,
πάσχω
<3958>
V-IPA2P

NETBible

This is evidence of God’s righteous judgment, to make you worthy 1  of the kingdom of God, for which in fact you are suffering.

NET Notes

tn Grk “so that you may be made worthy.” The passive infinitive καταξιωθῆναι (kataxiwqhnai) has been translated as an active construction in English for stylistic reasons.




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA