Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Thessalonians 1:7

Konteks
NETBible

As a result you became an example 1  to all the believers in Macedonia and in Achaia.

NASB ©

biblegateway 1Th 1:7

so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.

HCSB

As a result, you became an example to all the believers in Macedonia and Achaia.

LEB

so that you became an example to all those who believe in Macedonia and in Achaia,

NIV ©

biblegateway 1Th 1:7

And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia.

ESV

so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.

NRSV ©

bibleoremus 1Th 1:7

so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.

REB

and so you have become a model for all believers in Macedonia and in Achaia.

NKJV ©

biblegateway 1Th 1:7

so that you became examples to all in Macedonia and Achaia who believe.

KJV

So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.

[+] Bhs. Inggris

KJV
So
<5620>
that ye
<5209>
were
<1096> (5635)
ensamples
<5179>
to all
<3956>
that believe
<4100> (5723)
in
<1722>
Macedonia
<3109>
and
<2532>
Achaia
<882>_.
NASB ©

biblegateway 1Th 1:7

so
<5620>
that you became
<1096>
an example
<5179>
to all
<3956>
the believers
<4100>
in Macedonia
<3109>
and in Achaia
<882>
.
NET [draft] ITL
As a result
<5620>
you
<5209>
became
<1096>
an example
<5179>
to all
<3956>
the believers
<4100>
in
<1722>
Macedonia
<3109>
and
<2532>
in
<1722>
Achaia
<882>
.
GREEK WH
ωστε
<5620>
CONJ
γενεσθαι
<1096> <5635>
V-2ADN
υμας
<5209>
P-2AP
τυπον
<5179>
N-ASM
πασιν
<3956>
A-DPM
τοις
<3588>
T-DPM
πιστευουσιν
<4100> <5723>
V-PAP-DPM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
μακεδονια
<3109>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
αχαια
<882>
N-DSF
GREEK SR
ωστε
ὥστε
ὥστε
<5620>
C
γενεσθαι
γενέσθαι
γίνομαι
<1096>
V-NAM
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
τυπουσ
τύπους
τύπος
<5179>
N-AMP
πασιν
πᾶσιν
πᾶς
<3956>
S-DMP
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
πιστευουσιν
πιστεύουσιν
πιστεύω
<4100>
V-PPADMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
μακαιδονια
Μακεδονίᾳ
Μακεδονία
<3109>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
αχαια
Ἀχαΐᾳ.
Ἀχαΐα
<882>
N-DFS

NETBible

As a result you became an example 1  to all the believers in Macedonia and in Achaia.

NET Notes

tc Most mss (א A C D2 F G Ψ 0278 Ï) have the plural τύπους (tupou", “examples”) here, while a few important witnesses have the singular τύπον (tupon, “example”; B D*,c 6 33 81 104 1739 1881 pc lat). With ὑμᾶς (Jumas, “you”) immediately preceding, the plural form looks motivated: Scribes would be expected to change the singular to the plural here. Although the external evidence for the singular reading is not overwhelming, the internal evidence for it is compelling.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA