Colossians 1:28 
KonteksNETBible | We proclaim him by instructing 1 and teaching 2 all people 3 with all wisdom so that we may present every person mature 4 in Christ. |
NASB © biblegateway Col 1:28 |
We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ. |
HCSB | We proclaim Him, warning and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ. |
LEB | whom we proclaim, [by] admonishing every person and teaching every person with all wisdom, in order that we may present every person mature in Christ, |
NIV © biblegateway Col 1:28 |
We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ. |
ESV | Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ. |
NRSV © bibleoremus Col 1:28 |
It is he whom we proclaim, warning everyone and teaching everyone in all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ. |
REB | He it is whom we proclaim. We teach everyone and instruct everyone in all the ways of wisdom, so as to present each one of you as a mature member of Christ's body. |
NKJV © biblegateway Col 1:28 |
Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus. |
KJV | Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Col 1:28 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR |
NETBible | We proclaim him by instructing 1 and teaching 2 all people 3 with all wisdom so that we may present every person mature 4 in Christ. |
NET Notes |
1 tn Or “admonishing,” or “warning.” BDAG 679 s.v. νουθετέω states, “to counsel about avoidance or cessation of an improper course of conduct,, admonish, warn, instruct.” After the participle νουθετοῦντες (nouqetounte", “instructing”) the words πάντα ἄνθρωπον (panta anqrwpon, “all men”) occur in the Greek text, but since the same phrase appears again after διδάσκοντες (didaskontes) it was omitted in translation to avoid redundancy in English. 2 tn The two participles “instructing” (νουθετοῦντες, nouqetounte") and “teaching” (διδάσκοντες, didaskonte") are translated as participles of means (“by”) related to the finite verb “we proclaim” (καταγγέλλομεν, katangellomen). 3 tn Here ἄνθρωπον (anqrwpon) is twice translated as a generic (“people” and “person”) since both men and women are clearly intended in this context. 4 tn Since Paul’s focus is on the present experience of the Colossians, “mature” is a better translation of τέλειον (teleion) than “perfect,” since the latter implies a future, eschatological focus. |