Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 22:27

Konteks
NETBible

for the man 1  met her in the field and the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her.

NASB ©

biblegateway Deu 22:27

"When he found her in the field, the engaged girl cried out, but there was no one to save her.

HCSB

When he found her in the field, the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her.

LEB

The man found the girl out in the country. She may have screamed for help, but no one was there to rescue her.

NIV ©

biblegateway Deu 22:27

for the man found the girl out in the country, and though the betrothed girl screamed, there was no-one to rescue her.

ESV

because he met her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.

NRSV ©

bibleoremus Deu 22:27

Since he found her in the open country, the engaged woman may have cried for help, but there was no one to rescue her.

REB

the man came upon her in the country and, though the girl may have cried for help, there was no one to come to her rescue.

NKJV ©

biblegateway Deu 22:27

"For he found her in the countryside, and the betrothed young woman cried out, but there was no one to save her.

KJV

For he found her in the field, [and] the betrothed damsel cried, and [there was] none to save her.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For he found
<04672> (8804)
her in the field
<07704>_,
[and] the betrothed
<0781> (8794)
damsel
<05291>
cried
<06817> (8804)_,
and [there was] none to save
<03467> (8688)
her.
NASB ©

biblegateway Deu 22:27

"When
<03588>
he found
<04672>
her in the field
<07704>
, the engaged
<0781>
girl
<05291>
cried
<06817>
out, but there
<0369>
was no
<0369>
one to save
<03467>
her.
LXXM
oti
<3754
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
agrw
<68
N-DSM
euren
<2147
V-AAI-3S
authn
<846
D-ASF
ebohsen
<994
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
neaniv {N-NSF} h
<3588
T-NSF
memnhsteumenh
<3423
V-RPPNS
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
bohyhswn
<997
V-AAPNS
ouk
<3364
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
auth
<846
D-DSF
NET [draft] ITL
for
<03588>
the man met
<04672>
her in the field
<07704>
and the engaged
<0781>
woman
<05291>
cried out
<06817>
, but there was no
<0369>
one to rescue
<03467>
her.
HEBREW
o
hl
<0>
eyswm
<03467>
Nyaw
<0369>
hvramh
<0781>
*hrenh {renh}
<05291>
hqeu
<06817>
haum
<04672>
hdvb
<07704>
yk (22:27)
<03588>

NETBible

for the man 1  met her in the field and the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her.

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (the man who attacked the woman) has been specified in the translation for clarity.




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA