Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 6:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 6:14

Jadi berdirilah tegap, berikatpinggangkan a  kebenaran dan berbajuzirahkan b  keadilan,

AYT (2018)

Jadi, berdirilah teguh, dengan mengencangkan ikat pinggang kebenaran di seputar pinggangmu dan pakailah baju zirah keadilan,

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 6:14

Sebab itu hendaklah kamu berdiri tetap, dengan pinggangmu berikatkan perihal yang benar, dan memakai zirah kebenaran,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 6:14

Hendaklah kalian siap siaga. Pakailah kesetiaan kepada Allah sebagai ikat pinggang, dan ketulusan sebagai baju besimu.

TSI (2014)

Jadi, berdirilah teguh. Peganglah ajaran yang benar dari Allah. Karena ajaran benar itu seperti ikat pinggang yang akan membuat kamu siap bertindak. Percayalah bahwa kamu sudah dibenarkan Allah oleh karena Kristus. Dengan keyakinan itu kamu ibarat mengenakan baju besi yang akan melindungimu dari serangan musuh.

MILT (2008)

Oleh karena itu, berdirilah teguh sambil mengencangkan ikat pinggangmu di dalam kebenaran, dan memakai baju zirah keadilan,

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, berdirilah teguh. Kenakanlah kebenaran sebagai ikat pinggangmu, keadilan sebagai baju zirahmu,

AVB (2015)

Dengan demikian, berdirilah dengan tegap setelah mengikat pinggangmu dengan tali pinggang kebenaran, memakai perbenaran sebagai perisai dada,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 6:14

Jadi
<3767>
berdirilah tegap
<2476>
, berikatpinggangkan
<4024> <3751>
kebenaran
<225>
dan
<2532>
berbajuzirahkan
<1746> <2382>
keadilan
<1343>
,

[<5216> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 6:14

Sebab
<3767>
itu hendaklah kamu berdiri tetap
<2476>
, dengan pinggangmu
<3751>
berikatkan
<4024>
perihal yang benar
<225>
, dan
<2532>
memakai
<1746>
zirah
<2382>
kebenaran
<1343>
,
AYT ITL
Jadi
<3767>
, berdirilah
<2476>
teguh
<4024>
, dengan
<3588>
mengencangkan ikat pinggang
<3751>
kebenaran
<225>
di
<1722>
seputar pinggangmu dan
<2532>
pakailah
<1746>
baju zirah
<2382>
keadilan
<1343>
,

[<5216>]
AVB ITL
Dengan demikian
<3767>
, berdirilah dengan tegap
<2476>
setelah mengikat pinggangmu
<4024>
dengan
<1722>
tali pinggang
<3751>
kebenaran
<225>
, memakai
<1746>
perbenaran
<1343>
sebagai perisai dada
<2382>
,

[<5216> <2532>]
GREEK WH
στητε
<2476> <5628>
V-2AAM-2P
ουν
<3767>
CONJ
περιζωσαμενοι
<4024> <5671>
V-AMP-NPM
την
<3588>
T-ASF
οσφυν
<3751>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
εν
<1722>
PREP
αληθεια
<225>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
ενδυσαμενοι
<1746> <5671>
V-AMP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
θωρακα
<2382>
N-ASM
της
<3588>
T-GSF
δικαιοσυνης
<1343>
N-GSF
GREEK SR
στητε
Στῆτε
ἵστημι
<2476>
V-MAA2P
ουν
οὖν,
οὖν
<3767>
C
περιζωσαμενοι
“περιζωσάμενοι
περιζωννύω
<4024>
V-PAMNMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οσφυν
ὀσφὺν
ὀσφῦς
<3751>
N-AFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αληθεια
ἀληθείᾳ”,
ἀλήθεια
<225>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ενδυσαμενοι
“ἐνδυσάμενοι
ἐνδύω
<1746>
V-PAMNMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θωρακα
θώρακα
θώραξ
<2382>
N-AMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
δικαιοσυνησ
δικαιοσύνης”,
δικαιοσύνη
<1343>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 6:14

Jadi berdirilah tegap, berikatpinggangkan 1  kebenaran dan berbajuzirahkan 1  2  keadilan,

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.43 detik
dipersembahkan oleh YLSA