Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 9:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 9:8

Dan Allah sanggup i  melimpahkan segala kasih karunia kepada kamu 1 , supaya kamu senantiasa berkecukupan j  di dalam segala sesuatu dan malah berkelebihan di dalam pelbagai kebajikan.

AYT (2018)

Dan, Allah sanggup melimpahkan semua anugerah kepada kamu supaya kamu selalu memiliki semua kecukupan dalam segala hal dan berkelimpahan dalam setiap pekerjaan baik.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 9:8

Maka Allah berkuasa mencurahkan segala anugerah-Nya berlimpah-limpah ke atas kamu, supaya kamu dengan senantiasa ada berkecukupan di dalam segala sesuatu, dan boleh melimpah di dalam berbagai-bagai kebajikan,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 9:8

Allah berkuasa memberi kepada kalian berkat yang melimpah ruah, supaya kalian selalu mempunyai apa yang kalian butuhkan; bahkan kalian akan berkelebihan untuk berbuat baik dan beramal.

TSI (2014)

Ingatlah bahwa Allah sanggup menunjukkan kebaikan hati-Nya kepadamu dalam segala hal, sehingga keperluanmu selalu tercukupi, bahkan lebih dari cukup! Dengan begitu kamu lebih mampu lagi melakukan hal-hal yang baik.

MILT (2008)

Dan Allah Elohim 2316 sanggup melimpahkan segenap anugerah kepada kamu, sehingga dengan senantiasa beroleh segala kecukupan di dalam segala sesuatu, kamu dapat berkelimpahan di dalam setiap perbuatan baik.

Shellabear 2011 (2011)

Allah berkuasa melimpahkan segala anugerah-Nya ke atas kamu, supaya kamu selalu dapat mencukupi segala kebutuhanmu sendiri, bahkan berkelimpahan untuk melakukan segala perbuatan baik.

AVB (2015)

Allah berkuasa melimpahkan kasih kurnia-Nya kepadamu, supaya kamu dapat memenuhi segala keperluanmu dan berlebihan pula untuk amal kebajikan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 9:8

Dan
<1161>
Allah
<2316>
sanggup
<1414>
melimpahkan
<4052>
segala
<3956>
kasih karunia
<5485>
kepada
<1519>
kamu
<5209>
, supaya
<2443>
kamu
<4052> <0>
senantiasa
<3842>
berkecukupan
<841>
di dalam
<1722>
segala sesuatu
<3956>
dan malah berkelebihan
<2192> <0> <4052>
di dalam
<1519>
pelbagai
<3956>
kebajikan
<2041> <18>
.

[<3956>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 9:8

Maka
<1161>
Allah
<2316>
berkuasa
<1414>
mencurahkan segala
<3956>
anugerah-Nya
<5485>
berlimpah-limpah
<4052>
ke
<1519>
atas kamu
<5209>
, supaya
<2443>
kamu dengan
<1722>
senantiasa
<3842>
ada berkecukupan
<841>
di dalam
<1722>
segala sesuatu
<3956>
, dan boleh melimpah
<4052>
di dalam
<1722> <1519>
berbagai-bagai
<3956>
kebajikan
<18>
,
AYT ITL
Dan
<1161>
, Allah
<2316>
sanggup
<1414>
melimpahkan
<4052>
semua
<3956>
anugerah
<5485>
kepada
<1519>
kamu
<5209>
supaya
<2443>
kamu selalu
<3842>
memiliki
<2192>
semua
<3956>
kecukupan
<841>
dalam
<1722>
segala hal
<3956>
dan berkelimpahan
<4052>
dalam
<1519>
setiap
<3956>
pekerjaan
<2041>
baik
<18>
.
AVB ITL
Allah
<2316>
berkuasa
<1414>
melimpahkan
<4052>
kasih kurnia-Nya
<5485>
kepadamu
<1519> <5209>
, supaya
<2443>
kamu dapat memenuhi segala keperluanmu
<841>
dan berlebihan
<4052>
pula untuk
<1519>
amal
<2041>
kebajikan
<18>
.

[<1161> <3956> <1722> <3956> <3842> <3956> <2192> <3956>]
GREEK WH
δυνατει
<1414> <5719>
V-PAI-3S
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
πασαν
<3956>
A-ASF
χαριν
<5485>
N-ASF
περισσευσαι
<4052> <5658>
V-AAN
εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
ινα
<2443>
CONJ
εν
<1722>
PREP
παντι
<3956>
A-DSN
παντοτε
<3842>
ADV
πασαν
<3956>
A-ASF
αυταρκειαν
<841>
N-ASF
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
περισσευητε
<4052> <5725>
V-PAS-2P
εις
<1519>
PREP
παν
<3956>
A-ASN
εργον
<2041>
N-ASN
αγαθον
<18>
A-ASN
GREEK SR
δυνατει
Δυνατεῖ
δυνατέω
<1414>
V-IPA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
πασαν
πᾶσαν
πᾶς
<3956>
E-AFS
χαριν
χάριν
χάρις
<5485>
N-AFS
περισσευσαι
περισσεῦσαι
περισσεύω
<4052>
V-NAA
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
παντι
παντὶ
πᾶς
<3956>
S-DNS
παντοτε
πάντοτε
πάντοτε
<3842>
D
πασαν
πᾶσαν
πᾶς
<3956>
E-AFS
αυταρκειαν
αὐτάρκειαν
αὐτάρκεια
<841>
N-AFS
εχοντεσ
ἔχοντες,
ἔχω
<2192>
V-PPANMP
περισσευητε
περισσεύητε
περισσεύω
<4052>
V-SPA2P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
παν
πᾶν
πᾶς
<3956>
E-ANS
εργον
ἔργον
ἔργον
<2041>
N-ANS
αγαθον
ἀγαθόν.
ἀγαθός
<18>
A-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 9:8

Dan Allah sanggup i  melimpahkan segala kasih karunia kepada kamu 1 , supaya kamu senantiasa berkecukupan j  di dalam segala sesuatu dan malah berkelebihan di dalam pelbagai kebajikan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 9:8

Dan Allah 1  sanggup melimpahkan 4  segala kasih karunia 2  kepada kamu 4 , supaya kamu senantiasa 3  berkecukupan di dalam segala sesuatu 2  dan malah berkelebihan 4  di dalam pelbagai 2  kebajikan.

Catatan Full Life

2Kor 8:1--10:14 1

Nas : 2Kor 8:1-9:15

Dua pasal ini berisi petunjuk-petunjuk mengenai pengumpulan persembahan bagi orang percaya yang miskin di Yerusalem. Kata-kata Paulus berisi pengajaran yang paling lengkap tentang pemberian orang Kristen yang tedapat dalam PB. Prinsip-prinsip yang diberikan di sini menjadi pedoman bagi orang percaya dan jemaat sepanjang masa

(lihat cat. --> 2Kor 8:2 berikut).

[atau ref. 2Kor 8:2]


2Kor 9:8 2

Nas : 2Kor 9:8

Orang percaya yang memberi menurut kemampuan mereka untuk menolong orang lain yang membutuhkan, akan menemukan bahwa kasih karunia Allah mencukupi kebutuhan mereka sendiri, bahkan lebih banyak lagi, supaya mereka berkelebihan di dalam pelbagai kebajikan (bd. Ef 4:28).

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA