Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 5:4

Konteks
NETBible

For we groan while we are in this tent, 1  since we are weighed down, 2  because we do not want to be unclothed, but clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.

NASB ©

biblegateway 2Co 5:4

For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.

HCSB

Indeed, we who are in this tent groan, burdened as we are, because we do not want to be unclothed but clothed, so that mortality may be swallowed up by life.

LEB

For indeed we who are in this tent groan, being burdened _for this reason, that_ we do not want to be unclothed, but to be clothed, in order that what is mortal may be swallowed up by life.

NIV ©

biblegateway 2Co 5:4

For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.

ESV

For while we are still in this tent, we groan, being burdened--not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 5:4

For while we are still in this tent, we groan under our burden, because we wish not to be unclothed but to be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.

REB

We groan indeed, we who are enclosed within this earthly frame; we are oppressed because we do not want to have the old body stripped off. What we want is to be covered by the new body put on over it, so that our mortality may be absorbed into life immortal.

NKJV ©

biblegateway 2Co 5:4

For we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but further clothed, that mortality may be swallowed up by life.

KJV

For we that are in [this] tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<2532> <1063>
we that are
<5607> (5752)
in
<1722>
[this] tabernacle
<4636>
do groan
<4727> (5719)_,
being burdened
<916> (5746)_:
not
<3756>
for that
<1894>
we would
<2309> (5719)
be unclothed
<1562> (5670)_,
but
<235>
clothed upon
<1902> (5670)_,
that
<2443>
mortality
<2349>
might be swallowed up
<2666> (5686)
of
<5259>
life
<2222>_.
NASB ©

biblegateway 2Co 5:4

For indeed
<2532>
while we are in this
<3588>
tent
<4636>
, we groan
<4727>
, being burdened
<916>
, because
<1909>
<3739> we do not want
<2309>
to be unclothed
<1562>
but to be clothed
<1902>
, so
<2443>
that what
<2349>
is mortal
<2349>
will be swallowed
<2666>
up by life
<2222>
.
NET [draft] ITL
For
<1063>
we groan
<4727>
while
<1510>
we are
<1510>
in
<1722>
this tent
<4636>
, since we are weighed down
<916>
, because we do
<2309>
not
<3756>
want
<2309>
to be unclothed
<1562>
, but
<235>
clothed
<1902>
, so that
<2443>
what is mortal
<2349>
may be swallowed up
<2666>
by
<5259>
life
<2222>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
γαρ
<1063>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
οντες
<5607> <5752>
V-PXP-NPM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
σκηνει
<4636>
N-DSN
στεναζομεν
<4727> <5719>
V-PAI-1P
βαρουμενοι
<916> <5746>
V-PPP-NPM
εφ
<1909>
PREP
ω
<3739>
R-DSN
ου
<3756>
PRT-N
θελομεν
<2309> <5719>
V-PAI-1P
εκδυσασθαι
<1562> <5670>
V-AMN
αλλ
<235>
CONJ
επενδυσασθαι
<1902> <5670>
V-AMN
ινα
<2443>
CONJ
καταποθη
<2666> <5686>
V-APS-3S
το
<3588>
T-NSN
θνητον
<2349>
A-NSN
υπο
<5259>
PREP
της
<3588>
T-GSF
ζωης
<2222>
N-GSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
οντεσ
ὄντες
εἰμί
<1510>
V-PPANMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
σκηνει
σκήνει,
σκῆνος
<4636>
N-DNS
στεναζομεν
στενάζομεν,
στενάζω
<4727>
V-IPA1P
βαρουμενοι
βαρούμενοι
βαρέω
<916>
V-PPPNMP
εφ
ἐφʼ
ἐπί
<1909>
P
ω

ὅς
<3739>
R-DNS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
θελομεν
θέλομεν
θέλω
<2309>
V-IPA1P
εκδυσασθαι
ἐκδύσασθαι,
ἐκδύω
<1562>
V-NAM
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
επενδυσασθαι
ἐπενδύσασθαι,
ἐπενδύομαι
<1902>
V-NAM
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
καταποθη
καταποθῇ
καταπίνω
<2666>
V-SAP3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
θνητον
θνητὸν
θνητός
<2349>
S-NNS
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ζωησ
ζωῆς.
ζωή
<2222>
N-GFS

NETBible

For we groan while we are in this tent, 1  since we are weighed down, 2  because we do not want to be unclothed, but clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.

NET Notes

sn See the note in 5:1 on the phrase the tent we live in.

tn Or “we are burdened.”




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.26 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA