Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 12:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:4

ia tiba-tiba diangkat x  ke Firdaus y  dan ia mendengar kata-kata yang tak terkatakan, yang tidak boleh diucapkan manusia.

AYT (2018)

ia diangkat ke Firdaus dan mendengar kata-kata yang tak terucapkan, yang tidak boleh dikatakan oleh manusia.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 12:4

bahwa ia dibawa ke Firdaus, lalu mendengar perkataan yang tiada boleh disebutkan, yaitu yang tiada halal kepada manusia menyebut.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 12:4

(12:3)

TSI (2014)

dia dibawa ke Firdaus. Di sana dia mendengar hal-hal mulia yang tidak boleh disebut oleh manusia, bahkan tidak bisa dijelaskan dengan kata-kata.

MILT (2008)

bahwa dia diangkat ke firdaus dan dia mendengar firman yang tak terkatakan, yang bagi manusia tidak boleh mengucapkannya.

Shellabear 2011 (2011)

dibawa ke Firdaus. Lalu di sana didengarnya kata-kata yang tidak dapat dan tidak boleh diucapkan manusia.

AVB (2015)

dibawa ke Firdaus lalu mendengar kata-kata yang tidak terperikan, yang tidak boleh dituturkan oleh manusia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:4

ia tiba-tiba diangkat
<726>
ke
<1519>
Firdaus
<3857>
dan
<2532>
ia mendengar
<191>
kata-kata
<4487>
yang tak terkatakan
<731>
, yang
<3739>
tidak
<3756>
boleh
<1832>
diucapkan
<2980>
manusia
<444>
.

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:4

bahwa
<3754>
ia dibawa
<726>
ke
<1519>
Firdaus
<3857>
, lalu
<2532>
mendengar
<191>
perkataan
<4487>
yang tiada boleh disebutkan
<731>
, yaitu yang tiada
<3756>
halal
<1832>
kepada manusia
<444>
menyebut
<2980>
.
AYT ITL
ia diangkat
<726>
ke
<1519>
Firdaus
<3857>
dan
<2532>
mendengar
<191>
kata-kata
<4487>
yang tak terucapkan
<731>
, yang
<3739>
tidak
<3756>
boleh
<1832>
dikatakan
<2980>
oleh manusia
<444>
.

[<3754>]
AVB ITL
dibawa
<726>
ke
<1519>
Firdaus
<3857>
lalu
<2532>
mendengar
<191>
kata-kata
<4487>
yang
<3739>
tidak
<3756>
terperikan
<731>
, yang tidak boleh
<1832>
dituturkan
<2980>
oleh manusia
<444>
.

[<3754>]
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
ηρπαγη
<726> <5648>
V-2API-3S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
παραδεισον
<3857>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ηκουσεν
<191> <5656>
V-AAI-3S
αρρητα
<731>
A-APN
ρηματα
<4487>
N-APN
α
<3739>
R-APN
ουκ
<3756>
PRT-N
εξον
<1832> <5901>
V-PQP-NSN
ανθρωπω
<444>
N-DSM
λαλησαι
<2980> <5658>
V-AAN
GREEK SR
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ηρπαγη
ἡρπάγη
ἁρπάζω
<726>
V-IAP3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
παραδεισον
Παράδεισον,
παράδεισος
<3857>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηκουσεν
ἤκουσεν
ἀκούω
<191>
V-IAA3S
αρρητα
ἄρρητα
ἄρρητος
<731>
A-ANP
ρηματα
ῥήματα,
ῥῆμα
<4487>
N-ANP
α

ὅς
<3739>
R-ANP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εξον
ἐξὸν
ἔξειμι
<1826>
V-PPANNS
ανθρωπω
ἀνθρώπῳ
ἄνθρωπος
<444>
N-DMS
λαλησαι
λαλῆσαι.
λαλέω
<2980>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:4

ia tiba-tiba diangkat ke Firdaus 1  dan ia mendengar kata-kata yang tak terkatakan, yang tidak boleh 2  diucapkan manusia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA