Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 9:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:5

Tidakkah kami mempunyai hak untuk membawa seorang isteri e  Kristen, dalam perjalanan kami, seperti yang dilakukan rasul-rasul lain dan saudara-saudara f  Tuhan dan Kefas? g 

AYT (2018)

Apakah kami tidak punya hak untuk membawa serta seorang istri yang seiman, sama seperti rasul-rasul yang lain, saudara-saudara Tuhan, dan juga Kefas?

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 9:5

Tiadakah kami berhak membawa beserta dengan kami seorang isteri Kristen, sama seperti lain-lain rasul, dan saudara-saudara Tuhan, dan Kefas?

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 9:5

Apakah saya tidak berhak membawa seorang istri Kristen bersama-sama saya dalam perjalanan saya, seperti yang dilakukan oleh saudara-saudara Tuhan Yesus dan oleh rasul-rasul lainnya, termasuk Petrus?

TSI (2014)

Seandainya kami punya istri, kami juga berhak mengajak istri yang seiman itu dalam perjalanan pelayanan, seperti yang dilakukan Petrus, adik-adik Tuhan Yesus, dan para rasul yang lain.

MILT (2008)

Tidakkah kami memiliki hak untuk membawa seorang saudari, yaitu seorang istri, seperti juga para rasul lainnya, dan para saudara Tuhan, dan Kefas?

Shellabear 2011 (2011)

Tidakkah kami berhak untuk membawa istri yang seiman, sama seperti rasul-rasul lain dan saudara-saudara Junjungan kita Yang Ilahi, bahkan juga Kefas?

AVB (2015)

Tidakkah kami berhak membawa isteri yang beriman, sebagaimana yang dilakukan oleh saudara-saudara Tuhan dan oleh rasul-rasul lain termasuk Kefas?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:5

Tidakkah kami mempunyai
<2192>
hak
<1849>
untuk membawa
<4013>
seorang isteri
<1135>
Kristen, dalam perjalanan kami, seperti
<5613>
yang dilakukan rasul-rasul
<652>
lain
<3062>
dan
<2532>
saudara-saudara
<80>
Tuhan
<2962>
dan
<2532>
Kefas
<2786>
?

[<3361> <3756> <79> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:5

Tiadakah
<3756>
kami berhak
<1849>
membawa beserta
<79>
dengan kami seorang isteri
<1135>
Kristen
<4013>
, sama seperti
<5613>
lain-lain
<3062>
rasul
<652>
, dan
<2532>
saudara-saudara
<80>
Tuhan
<2962>
, dan
<2532>
Kefas
<2786>
?
AYT ITL
Apakah kami tidak
<3361> <3756>
punya
<2192>
hak
<1849>
untuk membawa
<4013>
serta seorang istri
<1135>
yang seiman
<79>
, sama seperti
<5613>
rasul-rasul
<652>
yang
<3588>
lain
<3062>
, saudara-saudara
<80>
Tuhan
<2962>
, dan juga
<2532>
Kefas
<2786>
?

[<2532> <2532>]
AVB ITL
Tidakkah
<3756>
kami berhak
<1849>
membawa
<4013>
isteri
<1135>
yang beriman, sebagaimana
<5613>
yang
<3588>
dilakukan oleh saudara-saudara
<80>
Tuhan
<2962>
dan
<2532>
oleh rasul-rasul
<652>
lain
<3062>
termasuk
<2532>
Kefas
<2786>
?

[<3361> <2192> <79> <2532>]
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
ουκ
<3756>
PRT-N
εχομεν
<2192> <5719>
V-PAI-1P
εξουσιαν
<1849>
N-ASF
αδελφην
<79>
N-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
περιαγειν
<4013> <5721>
V-PAN
ως
<5613>
ADV
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
λοιποι
<3062>
A-NPM
αποστολοι
<652>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αδελφοι
<80>
N-NPM
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
κηφας
<2786>
N-NSM
GREEK SR
μη
Μὴ
μή
<3361>
T
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εχομεν
ἔχομεν
ἔχω
<2192>
V-IPA1P
εξουσιαν
ἐξουσίαν
ἐξουσία
<1849>
N-AFS
αδελφην
ἀδελφὴν,
ἀδελφή
<79>
N-AFS
γυναικα
γυναῖκα
γυνή
<1135>
N-AFS
περιαγειν
περιάγειν,
περιάγω
<4013>
V-NPA
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
λοιποι
λοιποὶ
λοιπός
<3062>
A-NMP
αποστολοι
ἀπόστολοι,
ἀπόστολος
<652>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αδελφοι
ἀδελφοὶ
ἀδελφός
<80>
N-NMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου,
κύριος
<2962>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
κηφασ
Κηφᾶς;
Κηφᾶς
<2786>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:5

2 Tidakkah kami mempunyai hak untuk membawa 1  seorang isteri 3  Kristen, dalam perjalanan kami, seperti yang dilakukan rasul-rasul lain dan saudara-saudara Tuhan dan Kefas 4 ?

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA