Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 9:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:2

Sekalipun bagi orang lain aku bukanlah rasul, tetapi bagi kamu aku adalah rasul. Sebab hidupmu dalam Tuhan adalah meterai c  dari kerasulanku.

AYT (2018)

Jika bagi orang lain aku bukan rasul, paling tidak aku adalah rasul bagimu. Sebab, kamu adalah meterai kerasulanku dalam Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 9:2

Jikalau aku bukannya rasul kepada orang lain, tetapi kepada kamu aku rasul; karena meterai jawatanku rasul itu kamu inilah di dalam Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 9:2

Kalaupun orang-orang lain tidak mau mengaku saya sebagai rasul, paling sedikit kalian mengakui itu! Sebab hidupmu sebagai orang Kristen adalah bukti bahwa saya seorang rasul.

MILT (2008)

Jika aku bukan seorang rasul bagi yang lain, tetapi bagi kamu, akulah yang sebenarnya, karena kamu adalah meterai kerasulanku di dalam Tuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Mungkin bagi orang lain aku bukan rasul, tetapi bagi kamu aku adalah rasul. Karena di dalam Tuhan, kamu menjadi meterai yang membuktikan bahwa aku adalah seorang rasul.

AVB (2015)

Mungkin orang lain enggan mengakui aku sebagai rasul, tetapi kamu pasti mengakuiku! Hidupmu yang bersatu dengan Tuhan membuktikan kerasulanku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:2

Sekalipun
<1487>
bagi orang lain
<243>
aku bukanlah
<3756>
rasul
<652>
, tetapi
<235>
bagi kamu
<5213>
aku adalah
<1510>
rasul. Sebab hidupmu dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
adalah meterai
<4973>
dari kerasulanku
<651>
.

[<1510> <1065> <1063> <3450> <5210> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:2

Jikalau
<1487>
aku bukannya
<3756>
rasul
<652>
kepada orang lain
<243>
, tetapi
<235>
kepada kamu
<5213>
aku
<1510>
rasul; karena
<1063>
meterai
<4973>
jawatanku rasul
<651>
itu kamu
<5210>
inilah
<1510>
di dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Jika
<1487>
bagi orang lain
<243>
aku bukan
<3756> <1510>
rasul
<652>
, paling
<235> <1065>
tidak
<235> <1065>
aku adalah
<1510>
rasul
<0>
bagimu
<5213>
. Sebab
<1063>
, kamu
<5210>
adalah
<1510>
meterai
<4973>
kerasulanku
<3450> <651>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
.

[<3588> <3588>]
GREEK
ei
<1487>
COND
alloiv
<243>
A-DPM
ouk
<3756>
PRT-N
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
apostolov
<652>
N-NSM
alla
<235>
CONJ
ge
<1065>
PRT
umin
<5213>
P-2DP
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
h
<3588>
T-NSF
gar
<1063>
CONJ
sfragiv
<4973>
N-NSF
mou
<3450>
P-1GS
thv
<3588>
T-GSF
apostolhv
<651>
N-GSF
umeiv
<5210>
P-2NP
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
en
<1722>
PREP
kuriw
<2962>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:2

1 Sekalipun bagi orang lain aku bukanlah rasul, tetapi bagi kamu aku adalah rasul. Sebab hidupmu dalam Tuhan adalah meterai dari kerasulanku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA