Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Corinthians 9:10

Konteks
NETBible

Or is he not surely speaking for our benefit? It was written for us, because the one plowing and threshing ought to work in hope of enjoying the harvest.

NASB ©

biblegateway 1Co 9:10

Or is He speaking altogether for our sake? Yes, for our sake it was written, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops.

HCSB

Or isn't He really saying it for us? Yes, this is written for us, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes should do so in hope of sharing the crop.

LEB

Or doubtless does he speak _for our sake_ ? For it is written _for our sake_ , because the one who plows ought to plow in hope and the one who threshes [ought to do so] in hope of a share.

NIV ©

biblegateway 1Co 9:10

Surely he says this for us, doesn’t he? Yes, this was written for us, because when the ploughman ploughs and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest.

ESV

Does he not speak entirely for our sake? It was written for our sake, because the plowman should plow in hope and the thresher thresh in hope of sharing in the crop.

NRSV ©

bibleoremus 1Co 9:10

Or does he not speak entirely for our sake? It was indeed written for our sake, for whoever plows should plow in hope and whoever threshes should thresh in hope of a share in the crop.

REB

Must not the saying refer to us? Of course it does: the ploughman should plough and the thresher thresh in hope of sharing the produce.

NKJV ©

biblegateway 1Co 9:10

Or does He say it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should be partaker of his hope.

KJV

Or saith he [it] altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, [this] is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Or
<2228>
saith he
<3004> (5719)
[it] altogether
<3843>
for
<1223> (0)
our
<2248>
sakes
<1223>_?
For
<1223> (0)
our
<2248>
sakes
<1223>_,
no doubt
<1063>_,
[this] is written
<1125> (5648)_:
that
<3754>
he that ploweth
<722> (5723)
should
<3784> (5719)
plow
<722> (5721)
in
<1909>
hope
<1680>_;
and
<2532>
that he that thresheth
<248> (5723)
in hope
<1680>
should be partaker
<3348> (5721)
of
<1909>
his
<846>
hope
<1680>_.
NASB ©

biblegateway 1Co 9:10

Or
<2228>
is He speaking
<3004>
altogether
<3843>
for our sake
<1223>
? Yes
<1063>
, for our sake
<1223>
it was written
<1125>
, because
<3754>
the plowman
<722>
ought
<3784>
to plow
<722>
in hope
<1680>
, and the thresher
<248>
to thresh in hope
<1680>
of sharing
<3348>
the crops.
NET [draft] ITL
Or
<2228>
is he
<3004>
not surely speaking
<3004>
for
<1063>
our benefit? It was written
<1125>
for
<1223>
us
<2248>
, because the one plowing
<722>
and
<2532>
threshing
<248>
ought
<3784>
to work in
<1909>
hope
<1680>
of enjoying the harvest
<3348>
.
GREEK WH
η
<2228>
PRT
δι
<1223>
PREP
ημας
<2248>
P-1AP
παντως
<3843>
ADV
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
δι
<1223>
PREP
ημας
<2248>
P-1AP
γαρ
<1063>
CONJ
εγραφη
<1125> <5648>
V-2API-3S
οτι
<3754>
CONJ
οφειλει
<3784> <5719>
V-PAI-3S
επ
<1909>
PREP
ελπιδι
<1680>
N-DSF
ο
<3588>
T-NSM
αροτριων
<722> <5723>
V-PAP-NSM
αροτριαν
<722> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
αλοων
<248> <5723>
V-PAP-NSM
επ
<1909>
PREP
ελπιδι
<1680>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
μετεχειν
<3348> <5721>
V-PAN
GREEK SR
η


<2228>
C
δι
διʼ
διά
<1223>
P
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
παντωσ
πάντως
πάντως
<3843>
D
λεγει
λέγει;
λέγω
<3004>
V-IPA3S
δι
Διʼ
διά
<1223>
P
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εγραφη
ἐγράφη
γράφω
<1125>
V-IAP3S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
οφειλει
ὀφείλει
ὀφείλω
<3784>
V-IPA3S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
ελπιδι
ἐλπίδι
ἐλπίς
<1680>
N-DFS
ο


<3588>
R-NMS
αροτριων
ἀροτριῶν
ἀροτριάω
<722>
V-PPANMS
αροτριαν
ἀροτριᾶν,
ἀροτριάω
<722>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
R-NMS
αλοων
ἀλοῶν
ἀλοάω
<248>
V-PPANMS
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
ελπιδι
ἐλπίδι
ἐλπίς
<1680>
N-DFS
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
μετεχειν
μετέχειν.
μετέχω
<3348>
V-NPA




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA