Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 5:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 5:10

Yang aku maksudkan bukanlah dengan semua orang cabul pada umumnya dari dunia z  ini atau dengan semua orang kikir dan penipu atau dengan semua penyembah berhala, karena jika demikian kamu harus meninggalkan dunia ini.

AYT (2018)

Maksudku, bukanlah dengan orang-orang cabul di dunia ini, orang-orang serakah, para penipu, atau dengan para penyembah berhala. Jika demikian, kamu seharusnya keluar dari dunia ini.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 5:10

artinya: Jangan semata-mata bercampur dengan orang yang berzinah di dalam dunia ini atau orang tamak, atau pendaya, atau penyembah berhala. Jikalau demikian, tak dapat tiada kamu keluar dari dalam dunia.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 5:10

Yang saya maksudkan bukanlah orang cabul atau tamak, atau penipu atau penyembah berhala yang sama sekali tidak mengenal Allah. Bukan! Saya tidak maksudkan mereka; sebab kalau kalian harus menjauhi mereka, maka tentunya kalian perlu keluar sama sekali dari dunia ini.

TSI (2014)

Maksud saya di situ bukanlah supaya kita tidak bergaul dengan semua orang duniawi yang melakukan percabulan atau dosa-dosa lain, misalnya orang yang serakah, yang menipu demi uang, atau menyembah berhala. Karena mustahil kita menjauhi mereka semua kecuali kita keluar dari dunia ini!

MILT (2008)

Dan bukan sama sekali dengan semua orang cabul di dunia ini atau dengan orang-orang tamak atau dengan orang-orang yang memeras atau dengan para penyembah berhala, sebab jika demikian, kamu harus keluar dari dunia ini.

Shellabear 2011 (2011)

Maksudku ialah bukan semata-mata dengan semua orang cabul yang ada di dalam dunia ini atau orang-orang yang tamak, perampas, dan yang menyembah berhala, karena jika demikian kamu harus keluar dari dunia ini.

AVB (2015)

Orang cabul yang kumaksudkan bukanlah yang tidak mengenal Allah maka berkelakuan cabul, tamak, menipu dan menyembah berhala. Untuk menjauhkan diri daripada mereka ini, terpaksalah kamu keluar dari dunia ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 5:10

Yang aku maksudkan
<3843>
bukanlah
<3756>
dengan semua orang cabul
<4205>
pada umumnya dari
<1537>
dunia
<2889>
ini
<5127>
atau
<2228>
dengan semua orang kikir
<4123>
dan
<2532>
penipu
<727>
atau
<2228>
dengan semua penyembah berhala
<1496>
, karena jika demikian
<1893>
kamu harus
<3784>
meninggalkan
<1831>
dunia
<2889>
ini.

[<686>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 5:10

artinya
<3843>
: Jangan
<3756>
semata-mata
<3843>
bercampur dengan orang yang berzinah
<4205>
di dalam dunia
<2889>
ini
<5127>
atau
<2228>
orang tamak
<4123>
, atau pendaya
<727>
, atau
<2228>
penyembah
<1496>
berhala. Jikalau
<1893>
demikian
<686>
, tak dapat tiada
<3843>
kamu keluar
<1831>
dari
<1537>
dalam dunia
<2889>
.
AYT ITL
Maksudku
<3843>
, bukanlah
<3756>
dengan orang-orang cabul
<4205>
di dunia
<2889>
ini
<5127>
, orang-orang serakah
<4123>
, para penipu
<727>
, atau dengan para penyembah berhala
<1496>
. Jika
<1893>
demikian
<686>
, kamu seharusnya
<3784>
keluar
<1831>
dari
<1537>
dunia
<2889>
ini.

[<2228> <2532> <2228>]
AVB ITL
Orang cabul
<4205>
yang kumaksudkan
<3843>
bukanlah
<3756>
yang
<3588>
tidak mengenal Allah maka berkelakuan cabul, tamak
<4123>
, menipu
<727>
dan
<2532>
menyembah berhala
<1496>
. Untuk menjauhkan diri daripada mereka ini, terpaksalah kamu
<3784>
keluar
<1831>
dari
<1537>
dunia
<2889>
ini.

[<2889> <5127> <2228> <2228> <1893> <686>]
GREEK WH
ου
<3756>
PRT-N
παντως
<3843>
ADV
τοις
<3588>
T-DPM
πορνοις
<4205>
N-DPM
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
τουτου
<5127>
D-GSM
η
<2228>
PRT
τοις
<3588>
T-DPM
πλεονεκταις
<4123>
N-DPM
και
<2532>
CONJ
αρπαξιν
<727>
A-DPM
η
<2228>
PRT
ειδωλολατραις
<1496>
N-DPM
επει
<1893>
CONJ
ωφειλετε
<3784> <5707>
V-IAI-2P
αρα
<686>
PRT
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
εξελθειν
<1831> <5629>
V-2AAN
GREEK SR
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
παντωσ
πάντως
πάντως
<3843>
D
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
πορνοισ
πόρνοις
πόρνος
<4205>
N-DMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου
κόσμος
<2889>
N-GMS
τουτου
τούτου,
οὗτος
<3778>
E-GMS
η


<2228>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
πλεονεκταισ
πλεονέκταις
πλεονέκτης
<4123>
N-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
αρπαξιν
ἅρπαξιν,
ἅρπαξ
<727>
S-DMP
η


<2228>
C
ειδωλολατραισ
εἰδωλολάτραις,
εἰδωλολάτρης
<1496>
N-DMP
επει
ἐπεὶ
ἐπεί
<1893>
C
ωφειλετε
ὠφείλετε
ὀφείλω
<3784>
V-IIA2P
αρα
ἄρα
ἄρα
<686>
D
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου
κόσμος
<2889>
N-GMS
εξελθειν
ἐξελθεῖν.
ἐξέρχομαι
<1831>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 5:10

Yang aku maksudkan 1  bukanlah dengan semua orang cabul pada umumnya dari dunia ini 2  atau dengan semua orang kikir dan penipu atau dengan semua penyembah berhala, karena jika demikian 3  kamu harus meninggalkan dunia ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA