1 Korintus 3:19          
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb 1Kor 3:19 | Karena hikmat dunia ini adalah kebodohan o bagi Allah. Sebab ada tertulis: "Ia yang menangkap orang berhikmat dalam kecerdikannya. p " | 
| AYT (2018) | Sebab, hikmat dunia ini adalah kebodohan di hadapan Allah. Sebab, ada tertulis, “Dialah yang menangkap orang bijaksana dalam kelicikan mereka,” | 
| TL (1954) © SABDAweb 1Kor 3:19 | Karena hikmat dunia ini menjadi kebodohan kepada Allah. Karena adalah tersurat: Bahwa Tuhan menangkap orang yang berhikmat itu di dalam cerdik orang itu sendiri. | 
| BIS (1985) © SABDAweb 1Kor 3:19 | Sebab yang dianggap bijaksana oleh dunia adalah bodoh pada pemandangan Allah. Dalam Alkitab tertulis, "Allah menjebak orang-orang bijaksana dalam kecerdikan mereka sendiri." | 
| TSI (2014) | Karena ilmu dunia ini merupakan kebodohan bagi Allah. Seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, “Allah menggunakan kecerdikan orang berilmu seperti jerat untuk menangkapnya.” | 
| MILT (2008) | Sebab hikmat dunia ini adalah kebodohan di hadapan Allah Elohim 2316, karena telah tertulis, "Siapa yang menjerat orang-orang bijaksana dalam kecerdikan mereka?" | 
| Shellabear 2011 (2011) | Karena hikmah dunia ini adalah kebodohan bagi Allah. Sebab telah tertulis, "Ia menangkap orang berhikmah dalam kecerdikannya." | 
| AVB (2015) | kerana apa yang dipandang dunia sebagai kebijaksanaan sebenarnya kebodohan di mata Allah. Telah tersurat: “Allah memerangkap orang bijak dengan kecerdikan mereka sendiri.” | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb 1Kor 3:19 | |
| TL ITL © SABDAweb 1Kor 3:19 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Kor 3:19 | Karena 2 hikmat 1 dunia ini adalah kebodohan bagi Allah. Sebab 2 ada tertulis: "Ia yang menangkap 3 orang berhikmat dalam kecerdikannya." | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


