Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 15:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 15:40

Ada tubuh sorgawi dan ada tubuh duniawi, tetapi kemuliaan tubuh sorgawi lain dari pada kemuliaan tubuh duniawi.

AYT (2018)

Ada juga tubuh surgawi dan tubuh duniawi, tetapi kemuliaan yang surgawi itu berbeda dan kemuliaan yang duniawi itu pun berbeda.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 15:40

Dan adalah beberapa lembaga di langit, dan beberapa lembaga di bumi; tetapi kemuliaan lembaga yang di langit itu lain, dan kemuliaan lembaga yang di bumi itu lain.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 15:40

Begitu juga dengan benda-benda yang di langit dan benda-benda yang di bumi. Benda-benda yang di langit masing-masing mempunyai keindahannya sendiri, dan benda-benda yang di bumi pun begitu juga.

TSI (2014)

Begitu pun benda-benda di bumi berbeda dengan benda-benda di langit. Dan keindahan benda-benda langit tidak sama dengan keindahan benda-benda di bumi.

MILT (2008)

Dan, ada tubuh surgawi juga ada tubuh duniawi, tetapi sesungguhnya kemuliaan yang surgawi itu berbeda dan yang duniawi pun berbeda.

Shellabear 2011 (2011)

Ada benda-benda di langit dan ada pula benda-benda di bumi. Kemuliaan benda-benda di langit lain dengan kemuliaan benda-benda di bumi.

AVB (2015)

Ada benda di langit dan ada benda di bumi. Kemuliaan benda di langit berbeza dengan kemuliaan benda di bumi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 15:40

Ada tubuh
<4983>
sorgawi
<2032>
dan
<2532>
ada tubuh
<4983>
duniawi
<1919>
, tetapi
<235>
kemuliaan
<1391>
tubuh sorgawi
<2032>
lain dari pada kemuliaan tubuh duniawi
<1919>
.

[<2532> <2087> <3303> <2087> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 15:40

Dan
<2532>
adalah beberapa lembaga
<4983> <2032>
di langit, dan
<2532>
beberapa lembaga
<1919>
di bumi; tetapi
<235>
kemuliaan lembaga
<1919>
yang di langit itu lain, dan kemuliaan
<1391>
lembaga yang di bumi itu lain
<2087>
.
AYT ITL
Ada juga
<2532>
tubuh
<4983>
surgawi
<2032>
dan
<2532>
tubuh
<4983>
duniawi
<1919>
, tetapi
<235>
kemuliaan
<1391>
yang surgawi
<2032>
itu berbeda
<2087>
dan kemuliaan yang duniawi
<1919>
itu pun berbeda
<2087>
.

[<3303> <1161>]
AVB ITL
Ada benda
<4983>
di langit
<2032>
dan
<2532>
ada benda
<4983>
di bumi
<1919>
. Kemuliaan
<1391>
benda di langit
<2032>
berbeza dengan kemuliaan benda di bumi
<1919>
.

[<2532> <235> <2087> <3303> <2087> <1161>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
σωματα
<4983>
N-NPN
επουρανια
<2032>
A-NPN
και
<2532>
CONJ
σωματα
<4983>
N-NPN
επιγεια
<1919>
A-NPN
αλλα
<235>
CONJ
ετερα
<2087>
A-NSF
μεν
<3303>
PRT
η
<3588>
T-NSF
των
<3588>
T-GPN
επουρανιων
<2032>
A-GPN
δοξα
<1391>
N-NSF
ετερα
<2087>
A-NSF
δε
<1161>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
των
<3588>
T-GPN
επιγειων
<1919>
A-GPN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
σωματα
σώματα
σῶμα
<4983>
N-NNP
επουρανια
ἐπουράνια,
ἐπουράνιος
<2032>
A-NNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
σωματα
σώματα
σῶμα
<4983>
N-NNP
επιγεια
ἐπίγεια.
ἐπίγειος
<1919>
A-NNP
αλλα
Ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
ετερα
ἑτέρα
ἕτερος
<2087>
R-NFS
μεν
μὲν
μέν
<3303>
C
η


<3588>
E-NFS
των
τῶν

<3588>
E-GNP
επουρανιων
ἐπουρανίων
ἐπουράνιος
<2032>
S-GNP
δοξα
δόξα,
δόξα
<1391>
N-NFS
ετερα
ἑτέρα
ἕτερος
<2087>
R-NFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
η


<3588>
E-NFS
των
τῶν

<3588>
E-GNP
επιγειων
ἐπιγείων.
ἐπίγειος
<1919>
S-GNP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 15:40

Ada tubuh sorgawi dan ada tubuh duniawi, tetapi kemuliaan tubuh sorgawi lain dari pada kemuliaan tubuh duniawi.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 15:40

Ada tubuh sorgawi dan ada tubuh duniawi, tetapi kemuliaan tubuh sorgawi lain dari pada kemuliaan tubuh duniawi.

Catatan Full Life

1Kor 15:35-54 1

Nas : 1Kor 15:35-54

Di sini Paulus memulai suatu pembahasan mengenai pengajaran tentang apa yang tercakup dalam kebangkitan orang mati (untuk ulasan ayat-ayat ini

lihat art. KEBANGKITAN TUBUH).

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA