Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 9:3

Konteks
NETBible

For I could wish 1  that I myself were accursed – cut off from Christ – for the sake of my people, 2  my fellow countrymen, 3 

NASB ©

biblegateway Rom 9:3

For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,

HCSB

For I could wish that I myself were cursed and cut off from the Messiah for the benefit of my brothers, my countrymen by physical descent.

LEB

For I could wish myself to be accursed from Christ for the sake of my brothers, my fellow countrymen according to the flesh,

NIV ©

biblegateway Rom 9:3

For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race,

ESV

For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh.

NRSV ©

bibleoremus Rom 9:3

For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my own people, my kindred according to the flesh.

REB

I would even pray to be an outcast myself, cut off from Christ, if it would help my brothers, my kinsfolk by natural descent.

NKJV ©

biblegateway Rom 9:3

For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,

KJV

For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
I
<1473>
could wish
<2172> (5711)
that myself
<846>
were
<1511> (5750)
accursed
<331>
from
<575>
Christ
<5547>
for
<5228>
my
<3450>
brethren
<80>_,
my
<3450>
kinsmen
<4773>
according
<2596>
to the flesh
<4561>_:
{accursed: or, separated}
NASB ©

biblegateway Rom 9:3

For I could wish
<2172>
that I myself
<846>
were accursed
<331>
, separated from Christ
<5547>
for the sake
<5228>
of my brethren
<80>
, my kinsmen
<4773>
according
<2596>
to the flesh
<4561>
,
NET [draft] ITL
For
<1063>
I
<1473>
could wish
<2172>
that I myself were
<1510>
accursed
<331>
– cut off from
<575>
Christ
<5547>
– for the sake
<5228>
of my
<3450>
people
<80>
, my
<3450>
fellow countrymen
<4773>
,
GREEK WH
ηυχομην
<2172> <5711>
V-INI-1S
γαρ
<1063>
CONJ
αναθεμα
<331>
N-NSN
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
αυτος
<846>
P-NSM
εγω
<1473>
P-1NS
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
υπερ
<5228>
PREP
των
<3588>
T-GPM
αδελφων
<80>
N-GPM
μου
<3450>
P-1GS
των
<3588>
T-GPM
συγγενων
<4773>
A-GPM
μου
<3450>
P-1GS
κατα
<2596>
PREP
σαρκα
<4561>
N-ASF
GREEK SR
ηυχομην
Ηὐχόμην
εὔχομαι
<2172>
V-IIM1S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
αναθεμα
ἀνάθεμα
ἀνάθεμα
<331>
N-NNS
ειναι
εἶναι
εἰμί
<1510>
V-NPA
αυτοσ
αὐτὸς,
αὐτός
<846>
R-1NMS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
χυ
˚Χριστοῦ
χριστός
<5547>
N-GMS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αδελφων
ἀδελφῶν
ἀδελφός
<80>
N-GMP
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
συγγενων
συγγενῶν
συγγενής
<4773>
S-GMP
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
σαρκα
σάρκα,
σάρξ
<4561>
N-AFS

NETBible

For I could wish 1  that I myself were accursed – cut off from Christ – for the sake of my people, 2  my fellow countrymen, 3 

NET Notes

tn Or “For I would pray.” The implied condition is “if this could save my fellow Jews.”

tn Grk “brothers.” See BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b.

tn Grk “my kinsmen according to the flesh.”




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA