Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 14:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 14:1

Terimalah orang yang lemah l  imannya tanpa mempercakapkan pendapatnya.

AYT (2018)

Terimalah orang yang lemah imannya, tetapi bukan untuk berdebat pendapat.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 14:1

Adapun orang yang lemah imannya itu kamu sambutlah, tetapi bukannya dengan maksud berbalah-balah di dalam hal yang waham.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 14:1

Orang yang tidak yakin akan apa yang dipercayainya harus diterima dengan baik di antara Saudara-saudara. Jangan bertengkar dengan dia mengenai pendirian-pendiriannya.

TSI (2014)

Terimalah dengan baik orang-orang yang belum sepenuhnya percaya tentang kebebasan yang kalian miliki sebagai orang yang sudah bersatu dengan Kristus. Janganlah membuang waktu untuk berdebat dengan mereka.

MILT (2008)

Dan terimalah dia yang lemah dalam iman, bukan sebagai penghakiman pikiran-pikiran.

Shellabear 2011 (2011)

Terimalah orang yang lemah imannya tanpa memperselisihkan apa yang menjadi pemikiran-pemikirannya.

AVB (2015)

Terimalah orang yang lemah imannya, tanpa menghakimi hal-hal yang boleh dipertikaikan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 14:1

Terimalah orang yang lemah
<770>
imannya
<4102>
tanpa mempercakapkan pendapatnya
<1253> <1261>
.

[<1161> <4355> <3361> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 14:1

Adapun
<1161>
orang yang lemah
<770>
imannya
<4102>
itu kamu sambutlah
<4355>
, tetapi bukannya
<3361>
dengan maksud
<1519>
berbalah-balah di dalam hal yang waham
<1253>
.
AYT ITL
Terimalah
<4355>
orang yang
<1161>
lemah
<770>
imannya
<4102>
, tetapi bukan
<3361>
untuk
<1519>
membantah
<1253>
pendapatnya
<1261>
.
AVB ITL
Terimalah
<4355>
orang yang
<3588>
lemah
<770>
imannya
<4102>
, tanpa
<3361>
menghakimi
<1253>
hal-hal yang boleh dipertikaikan
<1261>
.

[<1161> <1519>]
GREEK WH
τον
<3588>
T-ASM
δε
<1161>
CONJ
ασθενουντα
<770> <5723>
V-PAP-ASM
τη
<3588>
T-DSF
πιστει
<4102>
N-DSF
προσλαμβανεσθε
<4355> <5732>
V-PMM-2P
μη
<3361>
PRT-N
εις
<1519>
PREP
διακρισεις
<1253>
N-APF
διαλογισμων
<1261>
N-GPM
GREEK SR
τον
¶Τὸν

<3588>
R-AMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ασθενουντα
ἀσθενοῦντα
ἀσθενέω
<770>
V-PPAAMS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πιστει
πίστει
πίστις
<4102>
N-DFS
προσλαμβανεσθε
προσλαμβάνεσθε,
προσλαμβάνω
<4355>
V-MPM2P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
διακρισεισ
διακρίσεις
διάκρισις
<1253>
N-AFP
διαλογισμων
διαλογισμῶν.
διαλογισμός
<1261>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 14:1

2 Terimalah orang yang lemah 1  imannya tanpa mempercakapkan pendapatnya 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA