Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 13:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 13:9

Karena firman: jangan berzinah, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan mengingini y  dan firman lain manapun juga, sudah tersimpul z  dalam firman ini, yaitu: Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri! a 

AYT (2018)

Sebab, “Jangan berzina, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan mengingini,” dan jika ada perintah lainnya, semuanya sudah terangkum dalam perkataan ini, “Kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 13:9

Karena firman ini: Janganlah engkau berzinah, janganlah engkau membunuh, janganlah engkau mencuri, janganlah engkau tamak, dan barang sesuatu penyuruhan yang lain itu pun sudah terkumpul di dalam perkataan ini, yaitu: Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia seperti dirimu sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 13:9

Sebab hukum agama Yahudi, yaitu: Jangan berzinah, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan ingin mempunyai apa yang orang lain punyai; semuanya itu bersama-sama dengan hukum-hukum yang lain, sudah disimpulkan menjadi satu hukum saja, yaitu, "Kasihilah sesama manusia seperti engkau mengasihi dirimu sendiri."

TSI (2014)

Sebab dalam hukum Taurat tertulis, “Jangan berzina, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan mengingini milik orang lain.” Memang ada banyak perintah, tetapi inti dari semua perintah itu sebenarnya hanya satu, yakni “Kasihilah sesamamu seperti kamu mengasihi dirimu sendiri.”

MILT (2008)

Sebab, "Engkau seharusnya tidak berzina, engkau seharusnya tidak membunuh, engkau seharusnya tidak mencuri, engkau seharusnya tidak bersaksi dusta, engkau seharusnya tidak mengingini," dan seandainya ada suatu perintah yang lain, ia sudah disimpulkan dalam firman ini, "Kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri."

Shellabear 2011 (2011)

Sebab perintah, "Jangan berzina, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan mengingini milik orang lain," dan semua perintah lainnya, telah tercakup dalam perintah ini, "Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."

AVB (2015)

kerana perintah-perintah, “Jangan berzina”, “Jangan membunuh”, “Jangan mencuri”, “Jangan ingini milik orang lain” dan perintah-perintah yang lain adalah terangkum dalam perintah ini, “Kasihilah sesama manusia sebagaimana kamu mengasihi dirimu sendiri.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 13:9

Karena
<1063>
firman: jangan
<3756>
berzinah
<3431>
, jangan
<3756>
membunuh
<5407>
, jangan
<3756>
mencuri
<2813>
, jangan
<3756>
mengingini
<1937>
dan
<2532>
firman lain
<2087>
manapun juga, sudah tersimpul
<346>
dalam
<1722>
firman
<3056>
ini
<5129>
, yaitu
<1722>
: Kasihilah
<25>
sesamamu manusia
<4139> <4675>
seperti
<5613>
dirimu sendiri
<4572>
!

[<1487> <5100> <1785>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 13:9

Karena
<1063>
firman
<3756>
ini: Janganlah
<3756>
engkau berzinah
<3431>
, janganlah
<3756>
engkau membunuh
<5407>
, janganlah
<3756>
engkau mencuri
<2813>
, janganlah
<3756>
engkau tamak
<1937>
, dan
<2532>
barang
<1487>
sesuatu
<5100>
penyuruhan
<1785>
yang lain
<2087>
itu pun sudah terkumpul
<346>
di
<1722>
dalam perkataan
<3056>
ini
<5129>
, yaitu: Hendaklah engkau mengasihi
<25>
sesamamu
<4139>
manusia seperti
<5613>
dirimu
<4572>
sendiri.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, "Jangan
<3756>
berzina
<3431>
, jangan
<3756>
membunuh
<5407>
, jangan
<3756>
mencuri
<2813>
, jangan
<3756>
mengingini
<1937>
," dan
<2532>
jika
<1487>
ada
<5100>
perintah
<1785>
lain
<2087>
, semuanya sudah terangkum
<346>
dalam
<1722>
perkataan
<3056>
ini
<5129>
, "Kasihilah
<25>
sesamamu
<4139>
seperti
<5613>
dirimu sendiri
<4572>
."

[<1722> <4675>]
AVB ITL
kerana
<1063>
perintah-perintah, “Jangan
<3756>
berzina
<3431>
”, “Jangan
<3756>
membunuh
<5407>
”, “Jangan
<3756>
mencuri
<2813>
”, “Jangan
<3756>
ingini milik orang lain
<1937>
” dan
<2532>
perintah-perintah
<1785>
yang
<5100>
lain
<2087>
adalah terangkum
<346>
dalam
<1722>
perintah
<3056>
ini
<5129>
, “Kasihilah
<25>
sesama manusia
<4139>
sebagaimana
<5613>
kamu
<4675>
mengasihi dirimu sendiri
<4572>
.”

[<1487> <1722>]
GREEK WH
το
<3588>
T-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
μοιχευσεις
<3431> <5692>
V-FAI-2S
ου
<3756>
PRT-N
φονευσεις
<5407> <5692>
V-FAI-2S
ου
<3756>
PRT-N
κλεψεις
<2813> <5692>
V-FAI-2S
ουκ
<3756>
PRT-N
επιθυμησεις
<1937> <5692>
V-FAI-2S
και
<2532>
CONJ
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSF
ετερα
<2087>
A-NSF
εντολη
<1785>
N-NSF
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
λογω
<3056>
N-DSM
τουτω
<5129>
D-DSM
ανακεφαλαιουται
<346> <5743>
V-PPI-3S
[εν
<1722>
PREP
τω]
<3588>
T-DSM
αγαπησεις
<25> <5692>
V-FAI-2S
τον
<3588>
T-ASM
πλησιον
<4139>
ADV
σου
<4675>
P-2GS
ως
<5613>
ADV
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
GREEK SR
το
Τὸ

<3588>
R-NNS
γαρ
γάρ,
γάρ
<1063>
C
ου
“Οὐ
οὐ
<3756>
D
μοιχευσεισ
μοιχεύσεις”,
μοιχεύω
<3431>
V-IFA2S
ου
“Οὐ
οὐ
<3756>
D
φονευσεισ
φονεύσεις”,
φονεύω
<5407>
V-IFA2S
ου
“Οὐ
οὐ
<3756>
D
κλεψεισ
κλέψεις”,
κλέπτω
<2813>
V-IFA2S
ουκ
“οὐκ
οὐ
<3756>
D
επιθυμησεισ
ἐπιθυμήσεις”,
ἐπιθυμέω
<1937>
V-IFA2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NFS
ετερα
ἑτέρα
ἕτερος
<2087>
E-NFS
εντολη
ἐντολή
ἐντολή
<1785>
N-NFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
λογω
λόγῳ
λόγος
<3056>
N-DMS
τουτω
τούτῳ,
οὗτος
<3778>
E-DMS
ανακεφαλαιουται
ἀνακεφαλαιοῦται,
ἀνακεφαλαιόω
<346>
V-IPP3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ,

<3588>
R-DNS
αγαπησεισ
“Ἀγαπήσεις
ἀγαπάω
<25>
V-IFA2S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πλησιον
πλησίον
πλησίος
<4139>
S-AMS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
σεαυτον
σεαυτόν.”
σεαυτοῦ
<4572>
R-2AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 13:9

Karena 1  firman: jangan berzinah 1 , jangan membunuh, jangan mencuri, jangan mengingini 2  dan firman lain manapun juga, sudah tersimpul dalam firman ini 1 , yaitu: Kasihilah 3  sesamamu manusia seperti dirimu sendiri!

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA