Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 12:1

Konteks
NETBible

Therefore I exhort you, brothers and sisters, 1  by the mercies of God, to present your bodies as a sacrifice – alive, holy, and pleasing to God 2  – which is your reasonable service.

NASB ©

biblegateway Rom 12:1

Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.

HCSB

Therefore, brothers, by the mercies of God, I urge you to present your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God; this is your spiritual worship.

LEB

Therefore I exhort you, brothers, through the mercies of God, to present your bodies [as] a living sacrifice, holy [and] pleasing to God, [which is] your reasonable service.

NIV ©

biblegateway Rom 12:1

Therefore, I urge you, brothers, in view of God’s mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God—this is your spiritual act of worship.

ESV

I appeal to you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.

NRSV ©

bibleoremus Rom 12:1

I appeal to you therefore, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.

REB

THEREFORE, my friends, I implore you by God's mercy to offer your very selves to him: a living sacrifice, dedicated and fit for his acceptance, the worship offered by mind and heart.

NKJV ©

biblegateway Rom 12:1

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.

KJV

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, [which is] your reasonable service.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I beseech
<3870> (5719)
you
<5209>
therefore
<3767>_,
brethren
<80>_,
by
<1223>
the mercies
<3628>
of God
<2316>_,
that ye present
<3936> (5658)
your
<5216>
bodies
<4983>
a living
<2198> (5723)
sacrifice
<2378>_,
holy
<40>_,
acceptable
<2101>
unto God
<2316>_,
[which is] your
<5216>
reasonable
<3050>
service
<2999>_.
NASB ©

biblegateway Rom 12:1

Therefore
<3767>
I urge
<3870>
you, brethren
<80>
, by the mercies
<3628>
of God
<2316>
, to present
<3936>
your bodies
<4983>
a living
<2198>
and holy
<40>
sacrifice
<2378>
, acceptable
<2101>
to God
<2316>
, which is your spiritual
<3050>
service
<2999>
of worship
<2999>
.
NET [draft] ITL
Therefore
<3767>
I exhort
<3870>
you
<5209>
, brothers and sisters
<80>
, by
<1223>
the mercies
<3628>
of God
<2316>
, to present
<3936>
your
<5216>
bodies
<4983>
as a sacrifice
<2378>
– alive
<2198>
, holy
<40>
, and pleasing
<2101>
to God
<2316>
– which is your
<5216>
reasonable
<3050>
service
<2999>
.
GREEK WH
παρακαλω
<3870> <5719>
V-PAI-1S
ουν
<3767>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
αδελφοι
<80>
N-VPM
δια
<1223>
PREP
των
<3588>
T-GPM
οικτιρμων
<3628>
N-GPM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
παραστησαι
<3936> <5658>
V-AAN
τα
<3588>
T-APN
σωματα
<4983>
N-APN
υμων
<5216>
P-2GP
θυσιαν
<2378>
N-ASF
ζωσαν
<2198> <5723>
V-PAP-ASF
αγιαν
<40>
A-ASF
{VAR1: τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
ευαρεστον
<2101>
A-ASF
} {VAR2: ευαρεστον
<2101>
A-ASF
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
} την
<3588>
T-ASF
λογικην
<3050>
A-ASF
λατρειαν
<2999>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
παρακαλω
¶Παρακαλῶ
παρακαλέω
<3870>
V-IPA1S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
οικτειρμων
οἰκτιρμῶν
οἰκτιρμός
<3628>
N-GMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
παραστησαι
παραστῆσαι
παριστάω
<3936>
V-NAA
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
σωματα
σώματα
σῶμα
<4983>
N-ANP
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
θυσιαν
θυσίαν
θυσία
<2378>
N-AFS
ζωσαν
ζῶσαν,
ζάω
<2198>
V-PPAAFS
αγιαν
ἁγίαν,
ἅγιος
<40>
S-AFS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ
θεός
<2316>
N-DMS
ευαρεστον
εὐάρεστον,
εὐάρεστος
<2101>
S-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
λογικην
λογικὴν
λογικός
<3050>
A-AFS
λατρειαν
λατρείαν
λατρεία
<2999>
N-AFS
υμων
ὑμῶν.
σύ
<4771>
R-2GP

NETBible

Therefore I exhort you, brothers and sisters, 1  by the mercies of God, to present your bodies as a sacrifice – alive, holy, and pleasing to God 2  – which is your reasonable service.

NET Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.

tn The participle and two adjectives “alive, holy, and pleasing to God” are taken as predicates in relation to “sacrifice,” making the exhortation more emphatic. See ExSyn 618-19.

sn Taken as predicate adjectives, the terms alive, holy, and pleasing are showing how unusual is the sacrifice that believers can now offer, for OT sacrifices were dead. As has often been quipped about this text, “The problem with living sacrifices is that they keep crawling off the altar.”




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA