Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 12:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 12:17

Janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan; j  lakukanlah apa yang baik bagi semua orang! k 

AYT (2018)

Janganlah membalas kepada siapa pun kejahatan dengan kejahatan. Pikirkanlah apa yang baik di mata semua orang.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 12:17

Jangan membalas kejahatan orang dengan kejahatan. Pikirkanlah barang yang baik di dalam pemandangan orang sekalian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 12:17

Kalau orang berbuat jahat kepadamu, janganlah membalasnya dengan kejahatan. Buatlah apa yang dianggap baik oleh semua orang.

TSI (2014)

Bila ada orang yang berbuat jahat kepadamu, jangan membalasnya dengan kejahatan lagi. Tetapi pikirkanlah baik-baik supaya apa yang hendak kamu perbuat terhadap orang itu dianggap baik oleh semua orang.

MILT (2008)

jangan membalas kepada seorang pun kejahatan ganti kejahatan, tunjukkan terlebih dahulu yang baik di hadapan semua orang,

Shellabear 2011 (2011)

Kejahatan jangan kamu balas dengan kejahatan. Usahakanlah agar kamu melakukan apa yang baik menurut pandangan semua orang.

AVB (2015)

Jangan balas kejahatan dengan kejahatan. Perhatikan apa yang baik di mata semua orang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 12:17

Janganlah
<3367>
membalas
<591>
kejahatan
<2556>
dengan
<473>
kejahatan
<2556>
; lakukanlah
<4306>
apa yang baik
<2570>
bagi
<1799>
semua
<3956>
orang
<444>
!
TL ITL ©

SABDAweb Rm 12:17

Jangan
<3367>
membalas
<473>
kejahatan
<2556>
orang dengan kejahatan
<2556>
. Pikirkanlah
<4306>
barang yang baik
<2570>
di dalam pemandangan
<1799>
orang
<444>
sekalian
<3956>
.
AYT ITL
Janganlah
<3367> <0>
membalas
<591>
kepada seorang pun
<0> <3367>
kejahatan
<2556>
dengan
<473>
kejahatan
<2556>
. Lakukanlah
<4306>
yang baik
<2570>
di hadapan
<1799>
semua
<3956>
orang
<444>
.
AVB ITL
Jangan
<3367>
balas
<591>
kejahatan
<2556>
dengan
<473>
kejahatan
<2556>
. Perhatikan
<4306>
apa yang baik
<2570>
di mata
<1799>
semua
<3956>
orang
<444>
.
GREEK WH
μηδενι
<3367>
A-DSM
κακον
<2556>
A-ASN
αντι
<473>
PREP
κακου
<2556>
A-GSN
αποδιδοντες
<591> <5723>
V-PAP-NPM
προνοουμενοι
<4306> <5734>
V-PMP-NPM
καλα
<2570>
A-APN
ενωπιον
<1799>
ADV
παντων
<3956>
A-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
GREEK SR
μηδενι
Μηδενὶ
μηδείς
<3367>
R-DMS
κακον
κακὸν
κακός
<2556>
S-ANS
αντι
ἀντὶ
ἀντί
<473>
P
κακου
κακοῦ
κακός
<2556>
S-GNS
αποδιδοντεσ
ἀποδιδόντες,
ἀποδίδωμι
<591>
V-PPANMP
προνοουμενοι
προνοούμενοι
προνοέω
<4306>
V-PPMNMP
καλα
καλὰ
καλός
<2570>
S-ANP
ενωπιον
ἐνώπιον
ἐνώπιον
<1799>
P
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων.
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 12:17

Janganlah membalas 1  kejahatan dengan kejahatan; lakukanlah 2  apa yang baik bagi semua orang!

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA