Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 8:21

Konteks
NETBible

You have no share or part 1  in this matter 2  because your heart is not right before God!

NASB ©

biblegateway Act 8:21

"You have no part or portion in this matter, for your heart is not right before God.

HCSB

You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God.

LEB

_You have no_ part or share in this matter, because your heart is not right before God.

NIV ©

biblegateway Act 8:21

You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.

ESV

You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.

NRSV ©

bibleoremus Act 8:21

You have no part or share in this, for your heart is not right before God.

REB

You have neither part nor share in this, for you are corrupt in the eyes of God.

NKJV ©

biblegateway Act 8:21

"You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.

KJV

Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Thou
<4671>
hast
<2076> (5748)
neither
<3756>
part
<3310>
nor
<3761>
lot
<2819>
in
<1722>
this
<5129>
matter
<3056>_:
for
<1063>
thy
<4675>
heart
<2588>
is
<2076> (5748)
not
<3756>
right
<2117>
in the sight
<1799>
of God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway Act 8:21

"You have no
<3756>
part
<3310>
or
<3761>
portion
<2819>
in this
<3778>
matter
<3056>
, for your heart
<2588>
is not right
<2117>
before
<1725>
God
<2316>
.
NET [draft] ITL
You
<4671>
have no
<3756>
share
<3310>
or
<3761>
part
<2819>
in
<1722>
this
<5129>
matter
<3056>
because
<1063>
your
<4675>
heart
<2588>
is
<1510>
not
<3756>
right
<2117>
before
<1725>
God
<2316>
!
GREEK WH
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
σοι
<4671>
P-2DS
μερις
<3310>
N-NSF
ουδε
<3761>
ADV
κληρος
<2819>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
λογω
<3056>
N-DSM
τουτω
<5129>
D-DSM
η
<3588>
T-NSF
γαρ
<1063>
CONJ
καρδια
<2588>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ευθεια
<2117>
A-NSF
εναντι
<1725>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
GREEK SR
ουκ
Οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
μερισ
μερὶς
μερίς
<3310>
N-NFS
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
κληροσ
κλῆρος
κλῆρος
<2819>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
λογω
λόγῳ
λόγος
<3056>
N-DMS
τουτω
τούτῳ.
οὗτος
<3778>
E-DMS
η


<3588>
E-NFS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
καρδια
καρδία
καρδία
<2588>
N-NFS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ευθεια
εὐθεῖα
εὐθύς
<2117>
S-NFS
εναντι
ἔναντι
ἔναντι
<1725>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ.
θεός
<2316>
N-GMS

NETBible

You have no share or part 1  in this matter 2  because your heart is not right before God!

NET Notes

tn The translation “share or part” is given by L&N 63.13.

tn Since the semantic range for λόγος (logos) is so broad, a number of different translations could be given for the prepositional phrase here. Something along the lines of “in this thing” would work well, but is too colloquial for the present translation.




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA