Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 5:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 5:24

Ketika kepala pengawal Bait Allah dan imam-imam kepala d  mendengar laporan itu, mereka cemas dan bertanya apa yang telah terjadi dengan rasul-rasul itu.

AYT (2018)

Dan, ketika kepala penjaga Bait Allah dan para imam kepala mendengar perkataan itu, mereka sangat bingung dengan para rasul itu dan bertanya-tanya bagaimana mungkin hal itu dapat terjadi.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 5:24

Apabila penghulu Bait Allah dan kepala-kepala imam mendengar perkataan itu, maka berharu-birulah mereka itu dari sebab hal rasul itu, bagaimana lagi akibatnya kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 5:24

Ketika perwira pengawal Rumah Tuhan dan imam-imam kepala mendengar laporan itu, mereka bingung mengenai rasul-rasul itu dan takut akan apa yang bisa terjadi.

TSI (2014)

Ketika imam besar, kepala pengawal rumah Allah, dan para imam kepala mendengar laporan itu, mereka kebingungan dan cemas memikirkan kemungkinan yang akan terjadi.

MILT (2008)

Dan ketika imam besar dan komandan pengawal bait suci, dan para imam kepala mendengar perkataan ini, mereka menjadi heran terhadapnya, bagaimana mungkin hal ini dapat terjadi.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu kepala pengawal Bait Allah dan imam-imam kepala mendengar laporan itu, mereka bingung mengenai rasul-rasul itu dan bertanya-tanya apa yang bakal terjadi.

AVB (2015)

Apabila ketua Bait Suci dan ketua-ketua imam mendengar laporan itu, mereka kebingungan tentang apa yang mungkin terjadi kelak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 5:24

Ketika
<5613>
kepala pengawal
<4755>
Bait Allah
<2411>
dan
<2532>
imam-imam kepala
<749>
mendengar
<191>
laporan
<3056>
itu
<5128>
, mereka cemas
<1280>
dan bertanya apa
<5101>
yang
<302>
telah terjadi
<1096>
dengan
<4012>
rasul-rasul
<846>
itu
<5124>
.

[<1161> <5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 5:24

Apabila
<5613> <1161>
penghulu
<4755>
Bait Allah
<2411>
dan
<2532>
kepala-kepala imam
<749>
mendengar
<191>
perkataan
<3056>
itu, maka berharu-birulah
<1280>
mereka itu dari sebab hal
<4012>
rasul itu, bagaimana
<5101>
lagi akibatnya
<302> <1096> <5124>
kelak.
AYT ITL
Dan
<1161>
, ketika
<5613>
kepala penjaga
<4755>
Bait Allah
<2411>
dan
<2532>
para imam kepala
<749>
mendengar
<191>
perkataan
<3056>
itu
<5128>
, mereka sangat bingung
<1280>
dengan
<4012>
para rasul
<846>
itu dan bertanya-tanya bagaimana
<5101>
mungkin hal itu
<5124>
dapat terjadi
<1096>
.

[<5037> <302>]
AVB ITL
Apabila
<5613>
ketua
<4755>
Bait Suci
<2411>
dan
<2532>
ketua-ketua imam
<749>
mendengar
<191>
laporan
<3056>
itu
<5128>
, mereka kebingungan
<1280>
tentang
<4012>
apa
<5101>
yang
<302>
mungkin terjadi
<1096>
kelak.

[<1161> <5037> <846> <5124>]
GREEK WH
ως
<5613>
ADV
δε
<1161>
CONJ
ηκουσαν
<191> <5656>
V-AAI-3P
τους
<3588>
T-APM
λογους
<3056>
N-APM
τουτους
<5128>
D-APM
ο
<3588>
T-NSM
τε
<5037>
PRT
στρατηγος
<4755>
N-NSM
του
<3588>
T-GSN
ιερου
<2411>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αρχιερεις
<749>
N-NPM
διηπορουν
<1280> <5707>
V-IAI-3P
περι
<4012>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
τι
<5101>
I-NSN
αν
<302>
PRT
γενοιτο
<1096> <5636>
V-2ADO-3S
τουτο
<5124>
D-NSN
GREEK SR
ωσ
Ὡς
ὡς
<5613>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ηκουσαν
ἤκουσαν
ἀκούω
<191>
V-IAA3P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
λογουσ
λόγους
λόγος
<3056>
N-AMP
τουτουσ
τούτους,
οὗτος
<3778>
E-AMP
ο


<3588>
E-NMS
τε
τε
τέ
<5037>
C
στρατηγοσ
στρατηγὸς
στρατηγός
<4755>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ιερου
ἱεροῦ
ἱερόν
<2411>
N-GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αρχιερεισ
ἀρχιερεῖς
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMP
διηπορουν
διηπόρουν
διαπορέω
<1280>
V-IIA3P
περι
περὶ
περί
<4012>
P
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
τι
τί
τίς
<5101>
R-NNS
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
γενοιτο
γένοιτο
γίνομαι
<1096>
V-OAM3S
τουτο
τοῦτο.
οὗτος
<3778>
R-NNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 5:24

Ketika kepala pengawal 1  Bait Allah dan imam-imam kepala mendengar laporan itu 3 , mereka cemas 2  dan bertanya apa yang telah terjadi dengan rasul-rasul itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA