Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 4:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 4:9

jika kami sekarang harus diperiksa karena suatu kebajikan kepada seorang sakit h  dan harus menerangkan dengan kuasa manakah orang itu disembuhkan,

AYT (2018)

jika kami diperiksa hari ini karena suatu perbuatan baik yang telah kami lakukan terhadap orang yang lemah ini, dengan cara apa orang ini telah disembuhkan?

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 4:9

jikalau kami ini diperiksa pada hari ini atas suatu kebaikan kepada seorang yang telah sakit, dengan kuasa apa orang ini sembuh,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 4:9

Kami diadili hari ini karena berbuat baik untuk menolong seorang lumpuh, dan karena Tuan-tuan mau tahu bagaimana orang itu disembuhkan.

TSI (2014)

kalau hari ini kami diadili karena melakukan perbuatan baik kepada seorang lumpuh, dan ditanya bagaimana dia sudah disembuhkan,

MILT (2008)

jika kami hari ini diperiksa atas dasar perbuatan baik terhadap orang yang sakit, yang dengannya dia telah disembuhkan;

Shellabear 2011 (2011)

kami diperiksa hari ini karena kami melakukan sesuatu yang baik terhadap seorang yang lumpuh dan kami harus menerangkan bagaimana ia disembuhkan.

AVB (2015)

Sekiranya hari ini kami dihakimi atas perbuatan baik kepada seorang yang lumpuh, sehingga dia dipulihkan,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 4:9

jika
<1487>
kami
<2249>
sekarang
<4594>
harus diperiksa
<350>
karena
<1909>
suatu kebajikan
<2108>
kepada seorang
<444>
sakit
<772>
dan harus menerangkan dengan
<1722>
kuasa manakah
<5101>
orang itu
<3778>
disembuhkan
<4982>
,
TL ITL ©

SABDAweb Kis 4:9

jikalau
<1487>
kami
<2249>
ini diperiksa pada hari ini
<4594> <350>
atas
<1909>
suatu kebaikan
<2108>
kepada seorang
<444>
yang telah sakit
<772>
, dengan
<1722>
kuasa apa
<5101>
orang ini
<3778>
sembuh
<4982>
,
AYT ITL
jika
<1487>
kami
<2249>
diperiksa
<350>
hari ini
<4594>
karena suatu perbuatan baik
<2108>
yang telah kami lakukan terhadap
<1909>
orang
<444>
yang lemah
<772>
ini, dengan
<1722>
cara apa
<5101>
orang ini
<3778>
telah disembuhkan
<4982>
?
AVB ITL
Sekiranya
<1487>
hari ini
<4594>
kami
<2249>
dihakimi
<350>
atas
<1909>
perbuatan baik
<2108>
kepada seorang
<444>
yang lumpuh
<772>
, sehingga dia
<3778>
dipulihkan
<4982>
,

[<1722> <5101>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
ημεις
<2249>
P-1NP
σημερον
<4594>
ADV
ανακρινομεθα
<350> <5743>
V-PPI-1P
επι
<1909>
PREP
ευεργεσια
<2108>
N-DSF
ανθρωπου
<444>
N-GSM
ασθενους
<772>
A-GSM
εν
<1722>
PREP
τινι
<5101>
I-DSM
ουτος
<3778>
D-NSM
{VAR1: σεσωσται
<4982> <5769>
V-RPI-3S
} {VAR2: σεσωται
<4982> <5769>
V-RPI-3S
}
GREEK SR
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
σημερον
σήμερον
σήμερον
<4594>
D
ανακρινομεθα
ἀνακρινόμεθα
ἀνακρίνω
<350>
V-IPP1P
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
ευεργεσια
εὐεργεσίᾳ
εὐεργεσία
<2108>
N-DFS
ανθρωπου
ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
ασθενουσ
ἀσθενοῦς,
ἀσθενής
<772>
A-GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τινι
τίνι
τίς
<5101>
R-DNS
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
σεσωσται
σέσωσται,
σῴζω
<4982>
V-IEP3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 4:9

jika kami sekarang harus diperiksa karena suatu kebajikan 1  kepada seorang sakit dan harus menerangkan dengan kuasa manakah orang itu disembuhkan,

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA