Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 4:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 4:17

Tetapi supaya hal itu jangan makin luas tersiar di antara orang banyak, baiklah kita mengancam dan melarang mereka, supaya mereka jangan berbicara lagi dengan siapapun dalam nama itu."

AYT (2018)

Akan tetapi, supaya hal ini tidak semakin tersebar di antara orang-orang, mari kita mengancam mereka untuk tidak lagi berbicara kepada siapa pun dalam nama itu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 4:17

Tetapi supaya hal itu jangan berpecah lebih jauh di antara kaum, baiklah kita mengugut mereka itu, supaya jangan lagi mereka itu berkata-kata dengan nama itu kepada seorang jua pun."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 4:17

Tetapi supaya hal ini jangan tersebar lebih luas lagi di antara orang-orang, mari kita mengancam mereka berdua bahwa mereka sama sekali tidak boleh lagi berbicara kepada seorang pun dengan memakai nama Yesus."

TSI (2014)

Namun, supaya berita itu tidak semakin tersebar luas di antara orang banyak, kita perlu mengancam dan melarang mereka berdua supaya tidak berbicara lagi kepada siapa pun atas nama orang Nazaret itu.”

MILT (2008)

Namun, agar hal ini tidak lebih jauh tersebar kepada rakyat, kita akan menekan dengan ancaman kepada mereka, supaya tidak lagi berbicara dalam nama ini kepada seorang pun."

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, supaya berita tentang hal itu tidak semakin tersebar luas di antara rakyat, sebaiknya kita mengancam dan melarang mereka supaya mereka tidak lagi berbicara kepada siapa pun dengan memakai nama itu."

AVB (2015)

Tetapi supaya berita ini tidak tersebar lebih luas dalam kalangan bangsa kita, eloklah kita melarang mereka berkata-kata lagi kepada sesiapa pun dengan menggunakan nama itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 4:17

Tetapi
<235>
supaya
<2443>
hal itu jangan
<3361>
makin luas
<4119>
tersiar
<1268>
di
<1519>
antara orang
<444>
banyak, baiklah kita mengancam
<546>
dan melarang mereka
<846>
, supaya mereka jangan
<3371> <0>
berbicara
<2980>
lagi
<0> <3371>
dengan siapapun
<3367>
dalam nama
<3686>
itu."

[<1909> <2992> <1909> <5129>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 4:17

Tetapi
<235>
supaya
<2443>
hal itu jangan
<3361>
berpecah
<1909>
lebih
<4119>
jauh
<1268>
di
<1519>
antara kaum
<2992>
, baiklah kita mengugut
<546>
mereka
<846>
itu, supaya jangan
<3371>
lagi mereka itu berkata-kata
<2980>
dengan nama
<3686>
itu kepada seorang
<444>
jua
<3367>
pun."
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
, supaya
<2443>
hal ini tidak
<3361>
semakin
<4119>
tersebar
<1268>
di antara
<1519>
orang-orang
<2992>
, mari kita mengancam
<546>
mereka
<846>
untuk tidak lagi
<3371>
berbicara
<2980>
kepada
<1909>
siapa pun
<3367>
dalam nama
<3686>
itu
<5129>
."

[<1909> <444>]
AVB ITL
Tetapi
<235>
supaya
<2443>
berita ini tidak
<3361>
tersebar
<1268>
lebih luas
<4119>
dalam
<1519>
kalangan bangsa
<2992>
kita, eloklah kita melarang
<546>
mereka
<846>
berkata-kata
<2980>
lagi
<3371>
kepada sesiapa
<3588>
pun dengan
<1909>
menggunakan nama
<3686>
itu
<5129>
.”

[<1909> <3367> <444>]
GREEK
αλλ
<235>
CONJ
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
επι
<1909>
PREP
πλειον
<4119>
A-ASN-C
διανεμηθη
<1268> <5686>
V-APS-3S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
λαον
<2992>
N-ASM
απειλησωμεθα
<546> <5672>
V-AMS-1P
αυτοις
<846>
P-DPM
μηκετι
<3371>
ADV
λαλειν
<2980> <5721>
V-PAN
επι
<1909>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ονοματι
<3686>
N-DSN
τουτω
<5129>
D-DSN
μηδενι
<3367>
A-DSM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 4:17

2 Tetapi supaya hal itu jangan makin luas tersiar 1  di antara orang banyak, baiklah kita mengancam dan melarang mereka, supaya mereka jangan berbicara lagi dengan siapapun dalam nama itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA