Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 27:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 27:7

Selama beberapa hari berlayar, kami hampir-hampir tidak maju dan dengan susah payah kami mendekati Knidus. Karena angin tetap tidak baik, e  kami menyusur pantai Kreta f  melewati tanjung Salmone.

AYT (2018)

Kami berlayar dengan lambat selama beberapa hari, dan dengan susah payah kami tiba di Knidus. Karena angin tidak memungkinkan kami untuk pergi lebih jauh, kami berlayar menyusuri pantai Kreta ke arah tanjung Salmone.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 27:7

Maka beberapa hari lamanya kami berlayar perlahan-lahan, dan dengan kesukarannya kami menghampiri Kenidus, dan sedang angin menahan kami, maka berlayarlah kami menyusur pulau Kerete melalui Salmone,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 27:7

Beberapa hari lamanya kami berlayar lambat sekali, dan dengan susah payah akhirnya kami sampai sejauh kota Knidus. Kemudian karena angin masih juga buruk, kami tidak dapat meneruskan pelayaran ke jurusan semula. Maka kami berlayar ke selatan pulau Kreta melewati Tanjung Salmone supaya di sana kami terlindung dari angin.

TSI (2014)

Karena angin terus bertiup dengan keras dari arah depan kapal, selama beberapa hari pelayaran kami maju dengan sangat lambat, dan dengan susah payah kami tiba di dekat kota Kenidus. Kemudian, karena angin terus saja menghalangi kapal bergerak maju, maka kami berlayar ke arah selatan. Dengan menyusuri pantai selatan pulau Kreta dekat tanjung Salmone, kapal sedikit terlindung dari angin.

MILT (2008)

Dan setelah berlayar sangat lambat selama berhari-hari, dan karena sulit mencapai Knidus dengan angin yang tidak mendukung kami, kami berlayar dengan lindungan pulau Kreta ke arah Salmone.

Shellabear 2011 (2011)

Beberapa hari lamanya kapal berlayar lambat sekali, dan dengan kesulitan besar kapal itu sampai di seberang Knidus. Karena angin bertentangan dengan kapal, maka kami menyusur pantai Pulau Kreta melewati Tanjung Salmone.

AVB (2015)

Kami belayar dengan lambat dan susah payah kerana melawan arah tiupan angin. Selepas beberapa hari, kami tiba di kota Knidus. Oleh sebab masalah angin itu, kami belayar ke selatan Pulau Kreta, melalui Salmone.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 27:7

Selama
<1722>
beberapa
<2425>
hari
<2250>
berlayar, kami hampir-hampir tidak maju
<1020>
dan dengan susah payah
<3433>
kami mendekati
<1096>
Knidus
<2834>
. Karena angin
<417>
tetap
<4330> <0>
tidak
<3361>
baik
<0> <4330>
, kami
<2248>
menyusur
<5284>
pantai Kreta
<2914>
melewati
<2596>
tanjung Salmone
<4534>
.

[<1161> <2532> <2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 27:7

Maka
<1161>
beberapa
<2425>
hari
<2250>
lamanya kami berlayar perlahan-lahan
<1020>
, dan
<2532>
dengan kesukarannya
<3433>
kami menghampiri
<1096> <2596>
Kenidus
<2834>
, dan sedang angin
<417>
menahan
<4330>
kami
<2248>
, maka berlayarlah
<5284>
kami menyusur
<5284>
pulau Kerete
<2914>
melalui
<2596>
Salmone
<4534>
,
AYT ITL
Kami berlayar dengan lambat
<1020>
selama beberapa hari
<2250>
, dan
<2532>
dengan susah payah
<3433>
kami tiba
<1096>
di
<2596>
Knidus
<2834>
. Karena angin
<417>
tidak
<3361>
memungkinkan
<4330>
kami
<2248>
untuk pergi lebih jauh, kami berlayar menyusuri
<5284>
pantai Kreta
<2914>
ke arah
<2596>
tanjung Salmone
<4534>
.

[<1722> <2425> <1161>]
AVB ITL
Kami belayar dengan lambat
<1020>
dan
<2532>
susah payah
<3433>
kerana melawan
<2596>
arah tiupan angin. Selepas
<1722>
beberapa
<2425>
hari
<2250>
, kami tiba
<1096>
di kota Knidus
<2834>
. Oleh sebab masalah
<4330>
angin
<417>
itu, kami
<2248>
belayar ke selatan
<5284>
Pulau Kreta
<2914>
, melalui
<2596>
Salmone
<4534>
.

[<1161> <3361>]
GREEK WH
εν
<1722>
PREP
ικαναις
<2425>
A-DPF
δε
<1161>
CONJ
ημεραις
<2250>
N-DPF
βραδυπλοουντες
<1020> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
μολις
<3433>
ADV
γενομενοι
<1096> <5637>
V-2ADP-NPM
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
κνιδον
<2834>
N-ASF
μη
<3361>
PRT-N
προσεωντος
<4330> <5723>
V-PAP-GSM
ημας
<2248>
P-1AP
του
<3588>
T-GSM
ανεμου
<417>
N-GSM
υπεπλευσαμεν
<5284> <5656>
V-AAI-1P
την
<3588>
T-ASF
κρητην
<2914>
N-ASF
κατα
<2596>
PREP
σαλμωνην
<4534>
N-ASF
GREEK SR
εν
Ἐν
ἐν
<1722>
P
ικαναισ
ἱκαναῖς
ἱκανός
<2425>
A-DFP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ημεραισ
ἡμέραις,
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
βραδυπλοουντεσ
βραδυπλοοῦντες
βραδυπλοέω
<1020>
V-PPANMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
μολισ
μόλις,
μόλις
<3433>
D
γενομενοι
γενόμενοι
γίνομαι
<1096>
V-PAMNMP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
κνιδον
Κνίδον,
Κνίδος
<2834>
N-AFS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
προσεωντοσ
προσεῶντος
προσεάω
<4330>
V-PPAGMS
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανεμου
ἀνέμου,
ἄνεμος
<417>
N-GMS
υπεπλευσαμεν
ὑπεπλεύσαμεν
ὑποπλέω
<5284>
V-IAA1P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
κρητην
Κρήτην
Κρήτη
<2914>
N-AFS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
σαλμωνην
Σαλμώνην.
Σαλμώνη
<4534>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 27:7

Selama beberapa hari berlayar, kami hampir-hampir tidak maju dan dengan susah payah kami mendekati Knidus 1 . Karena angin tetap tidak baik, kami menyusur 2  3  pantai Kreta 4  melewati tanjung Salmone 5 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA