Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 26:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 26:32

Kata Agripa kepada Festus: "Orang itu sebenarnya sudah dapat dibebaskan n  sekiranya ia tidak naik banding kepada Kaisar. o "

AYT (2018)

Maka, Agripa berkata kepada Festus, “Orang ini sudah boleh dibebaskan jika ia tidak naik banding kepada Kaisar.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 26:32

Maka sabda Agerippa kepada Pestus, "Orang ini sudah boleh dilepaskan, kalau tiada ia memanjat pengadilan Kaisar."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 26:32

Lalu Agripa berkata kepada Festus, "Orang ini sudah dapat dibebaskan, seandainya ia tidak menuntut perkaranya diadili di pengadilan Kaisar."

TSI (2014)

Lalu Raja Agripa berkata kepada Festus, “Seandainya orang itu tidak meminta perkaranya diadili oleh baginda raja, sebenarnya dia sudah bisa dibebaskan.”

MILT (2008)

Dan Agripa berkata kepada Festus, "Orang itu sudah dapat dibebaskan jika sekiranya dia tidak mengajukan banding kepada kaisar."

Shellabear 2011 (2011)

Agripa berkata kepada Festus, "Seandainya orang ini tidak naik banding kepada Kaisar, ia sebenarnya sudah dapat dibebaskan."

AVB (2015)

Agripa berkata kepada Festus, “Orang ini boleh dibebaskan, kalau tidak kerana dia hendak mengadukan halnya kepada Kaisar.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 26:32

Kata
<5346>
Agripa
<67>
kepada Festus
<5347>
: "Orang
<444>
itu
<3778>
sebenarnya sudah dapat
<1410>
dibebaskan
<630>
sekiranya
<1487>
ia
<1941> <0>
tidak
<3361>
naik banding
<0> <1941>
kepada Kaisar
<2541>
."

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 26:32

Maka sabda Agerippa
<67>
kepada Pestus
<5347>
, "Orang
<444>
ini
<3778>
sudah boleh
<1410>
dilepaskan
<630>
, kalau
<1487>
tiada
<3361>
ia memanjat pengadilan
<1941>
Kaisar
<2541>
."
AYT ITL
Maka
<1161>
, Agripa
<67>
berkata
<5346>
kepada
<3588>
Festus
<5347>
, "Orang
<444>
ini
<3778>
sudah boleh
<1410>
dibebaskan
<630>
jika
<1487>
ia tidak
<3361>
naik banding
<1941>
kepada Kaisar
<2541>
."
AVB ITL
Agripa
<67>
berkata
<5346>
kepada Festus
<5347>
, “Orang
<444>
ini
<3778>
boleh
<1410>
dibebaskan
<630>
, kalau
<1487>
tidak
<3361>
kerana dia hendak mengadukan
<1941>
halnya kepada Kaisar
<2541>
.”

[<1161>]
GREEK WH
αγριππας
<67>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
φηστω
<5347>
N-DSM
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
απολελυσθαι
<630> <5771>
V-RPN
εδυνατο
<1410> <5711>
V-INI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ανθρωπος
<444>
N-NSM
ουτος
<3778>
D-NSM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
επεκεκλητο
<1941> <5716>
V-LDI-3S
καισαρα
<2541>
N-ASM
GREEK SR
αγριππασ
Ἀγρίππας
Ἀγρίππας
<67>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
φηστω
Φήστῳ
Φῆστος
<5347>
N-DMS
εφη
ἔφη,
φημί
<5346>
V-IIA3S
απολελυσθαι
“Ἀπολελύσθαι
ἀπολύω
<630>
V-NEP
εδυνατο
ἐδύνατο
δύναμαι
<1410>
V-IIM3S
ο


<3588>
E-NMS
ανθρωποσ
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
ουτοσ
οὗτος,
οὗτος
<3778>
E-NMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
επεκεκλητο
ἐπεκέκλητο
ἐπικαλέω
<1941>
V-ILM3S
καισαρα
Καίσαρα.”
Καῖσαρ
<2541>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 26:32

Kata Agripa kepada Festus: "Orang itu sebenarnya sudah dapat dibebaskan sekiranya ia 1  tidak naik banding 1  kepada Kaisar."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA