Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 26:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 26:16

Tetapi sekarang, bangunlah dan berdirilah. l  Aku menampakkan diri kepadamu untuk menetapkan engkau menjadi pelayan dan saksi tentang segala sesuatu yang telah kaulihat dari pada-Ku dan tentang apa yang akan Kuperlihatkan kepadamu m  nanti.

AYT (2018)

Namun, bangun dan berdirilah dengan kakimu. Sebab, Aku telah menampakkan diri kepadamu untuk tujuan ini, yaitu menetapkanmu sebagai seorang pelayan dan saksi, tidak hanya untuk hal-hal yang telah kamu lihat, tetapi juga untuk hal-hal yang akan Aku tunjukkan kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 26:16

tetapi bangkit dan berdiri tegaklah engkau, karena inilah sebabnya Aku kelihatan kepada engkau, hendak menetapkan engkau menjadi rasul dan saksi, baik dari segala perihal yang sudah engkau tampak baik dari hal yang di dalamnya Aku akan dinyatakan kepada engkau kelak;

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 26:16

Bangunlah dan berdiri! Aku memperlihatkan diri kepadamu dengan maksud untuk mengangkat engkau menjadi pelayan-Ku. Engkau harus memberitakan kepada orang lain apa yang engkau lihat hari ini tentang Aku dan tentang apa yang Aku akan tunjukkan kepadamu nanti pada waktu yang akan datang.

TSI (2014)

Tetapi sekarang, berdirilah! Aku memperlihatkan diri kepadamu karena Aku sudah memilih kamu untuk melayani-Ku. Dan kamu akan memberitakan kesaksianmu tentang apa yang sudah kamu lihat dan apa yang akan Aku tunjukkan kepadamu nanti.

MILT (2008)

Namun bangunlah dan berdirilah di atas kakimu, karena untuk inilah Aku tampak kepadamu, untuk menetapkan engkau sebagai pengawal dan saksi, baik mengenai hal-hal yang telah engkau lihat, maupun hal-hal yang akan Aku perlihatkan kepadamu,

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, bangunlah dan berdirilah. Aku menampakkan diri kepadamu, hendak menetapkan engkau untuk bekerja bagi-Ku dan memberi kesaksian tentang semua yang Kuperlihatkan kepadamu hari ini dan tentang apa yang akan Kuperlihatkan kepadamu di kemudian hari.

AVB (2015)

Tetapi bangunlah, berdirilah. Aku menampakkan diri kepadamu untuk melantikmu sebagai hamba-Ku dan saksi terhadap apa yang engkau lihat tentang-Ku, dan tentang apa yang akan Kutunjukkan lagi kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 26:16

Tetapi
<235>
sekarang, bangunlah
<450>
dan
<2532>
berdirilah
<2476>
. Aku menampakkan diri
<3700>
kepadamu
<4671>
untuk menetapkan
<4400>
engkau
<4571>
menjadi pelayan
<5257>
dan
<2532>
saksi
<3144>
tentang segala sesuatu yang
<3739>
telah kaulihat
<1492>
dari pada-Ku
<3165>
dan
<5037>
tentang apa yang
<3739>
akan Kuperlihatkan
<3700>
kepadamu
<4671>
nanti.

[<1909> <4228> <4675> <1519> <5124> <1063> <5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 26:16

tetapi
<235>
bangkit
<450>
dan
<2532>
berdiri
<2476>
tegaklah
<4228>
engkau
<4675>
, karena
<1063>
inilah
<5124>
sebabnya Aku kelihatan
<3700>
kepada engkau
<4671>
, hendak menetapkan
<4400>
engkau
<4571>
menjadi rasul
<5257>
dan
<2532>
saksi
<3144>
, baik
<5037>
dari segala perihal yang sudah engkau tampak
<1492>
baik
<5037>
dari hal yang di dalamnya
<3739>
Aku
<3165>
akan dinyatakan
<3700>
kepada engkau
<4671>
kelak;
AYT ITL
Namun
<235>
, bangun
<450>
dan
<2532>
berdirilah
<2476>
dengan
<1909>
kakimu
<4228>
. Sebab
<1063>
, Aku telah menampakkan
<3700>
diri kepadamu
<4671>
untuk
<1519>
tujuan ini
<5124>
, yaitu menetapkanmu
<4400>
sebagai seorang pelayan
<5257>
dan
<2532>
saksi
<3144>
, tidak hanya untuk hal-hal yang
<3739>
telah kamu lihat
<1492>
, tetapi juga untuk hal-hal yang
<3739>
akan Aku tunjukkan
<3700>
kepadamu
<4671>
.

[<4675> <4571> <5037> <3165> <5037>]
AVB ITL
Tetapi
<235>
bangunlah
<450>
, berdirilah
<4228>
. Aku menampakkan diri
<3700>
kepadamu
<4671>
untuk
<1519>
melantikmu
<4400>
sebagai hamba-Ku
<5257>
dan
<2532>
saksi
<3144>
terhadap apa yang
<3739>
engkau lihat
<1492>
tentang-Ku
<3165>
, dan
<5037>
tentang apa yang
<3739>
akan Kutunjukkan
<3700>
lagi kepadamu
<4671>
.

[<2532> <2476> <1909> <4675> <5124> <1063> <4571> <5037>]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
αναστηθι
<450> <5628>
V-2AAM-2S
και
<2532>
CONJ
στηθι
<2476> <5628>
V-2AAM-2S
επι
<1909>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
σου
<4675>
P-2GS
εις
<1519>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
ωφθην
<3700> <5681>
V-API-1S
σοι
<4671>
P-2DS
προχειρισασθαι
<4400> <5664>
V-ADN
σε
<4571>
P-2AS
υπηρετην
<5257>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
μαρτυρα
<3144>
N-ASM
ων
<3739>
R-GPN
τε
<5037>
PRT
ειδες
<1492> <5627>
V-2AAI-2S
{VAR1: με
<3165>
P-1AS
} {VAR2: [με]
<3165>
P-1AS
} ων
<3739>
R-GPN
τε
<5037>
PRT
οφθησομαι
<3700> <5701>
V-FPI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 26:16

Tetapi sekarang, bangunlah dan berdirilah. Aku menampakkan diri kepadamu untuk menetapkan 2  engkau menjadi pelayan 3  dan saksi tentang segala sesuatu yang 4  telah kaulihat dari pada-Ku dan tentang apa yang 4  akan Kuperlihatkan kepadamu nanti.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh YLSA