Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 24:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 24:23

Lalu ia menyuruh perwira itu tetap menahan y  Paulus, tetapi dengan tahanan ringan, z  dan tidak boleh mencegah sahabat-sahabatnya melayani dia. a 

AYT (2018)

Kemudian, Feliks memerintahkan perwira itu agar Paulus tetap ditahan, tetapi dengan keringanan dan tidak mencegah teman-temannya untuk melayani dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 24:23

Maka diberinya perintah kepada penghulu laskar itu akan menahani dia di dalam tahanan, tetapi dengan ringannya, dan jangan seorang daripada sahabat-sahabatnya dilarangkan melayani dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 24:23

Lalu ia memerintahkan perwira yang bertanggung jawab atas Paulus itu supaya tetap menahan Paulus, tetapi dengan memberi sedikit kebebasan kepadanya dan mengizinkan kawan-kawannya memberikan kepadanya apa yang diperlukannya.

MILT (2008)

Dan dia memberi perintah kepada perwira bawahan itu untuk menjaga Paulus, dan untuk memberi kelonggaran, dan tidak melarang siapa pun teman-temannya untuk melayani atau datang kepadanya.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian ia memerintahkan perwira yang bertanggung jawab menjaga Paul supaya tetap menahan Paul, tetapi dengan memberikan beberapa kelonggaran, dan tidak melarang seorang pun dari sahabat-sahabatnya untuk melayaninya.

AVB (2015)

Dia mengarahkan ketua tentera menahan Paulus tetapi secara longgar, dan membenarkan sahabat-sahabatnya membawa apa-apa untuknya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 24:23

Lalu ia menyuruh
<1299>
perwira
<1543>
itu tetap menahan
<5083>
Paulus
<846>
, tetapi dengan tahanan ringan
<425>
, dan
<2532>
tidak boleh
<3367>
mencegah
<2967>
sahabat-sahabatnya
<2398> <846>
melayani
<5256>
dia
<846>
.

[<2192> <5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 24:23

Maka
<5037>
diberinya
<1299>
perintah kepada penghulu laskar
<1543>
itu akan menahani
<5083>
dia
<846>
di dalam tahanan, tetapi dengan ringannya
<425>
, dan
<2532>
jangan
<3367>
seorang daripada
<2967>
sahabat-sahabatnya
<5256>
dilarangkan
<2967>
melayani dia
<846>
.
AYT ITL
Kemudian, Feliks memerintahkan
<1299>
perwira
<1543>
itu agar Paulus
<846>
tetap ditahan
<5083>
, tetapi dengan keringanan
<425>
dan
<2532>
tidak
<3367>
mencegah
<2967>
teman-temannya
<2398>
untuk
<846>
melayani
<5256>
dia
<846>
.

[<2192> <5037>]
GREEK
diataxamenov
<1299> (5671)
V-AMP-NSM
tw
<3588>
T-DSM
ekatontarch
<1543>
N-DSM
threisyai
<5083> (5745)
V-PPN
auton
<846>
P-ASM
ecein
<2192> (5721)
V-PAN
te
<5037>
PRT
anesin
<425>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
mhdena
<3367>
A-ASM
kwluein
<2967> (5721)
V-PAN
twn
<3588>
T-GPM
idiwn
<2398>
A-GPM
autou
<846>
P-GSM
uphretein
<5256> (5721)
V-PAN
autw
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 24:23

Lalu ia menyuruh perwira itu tetap menahan Paulus 2 , tetapi dengan tahanan ringan, dan 1  tidak boleh mencegah sahabat-sahabatnya 2  melayani dia 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA