Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 23:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 23:30

Kepadaku telah diberitahukan, k  bahwa ada komplotan l  merencanakan membunuh dia. Karena itu aku segera menyuruh membawa dia kepadamu, sedang kepada para pendakwa m  telah kuberitahukan, bahwa mereka harus mengajukan perkara itu kepadamu."

AYT (2018)

Ketika diberitahukan kepadaku bahwa akan ada sebuah persekongkolan untuk melawan orang ini, aku segera memerintahkan para penuduhnya untuk menyatakan tuntutan mereka terhadapnya di hadapanmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 23:30

Dan tatkala dinyatakan kepada hamba, bahwa ada suatu pakatan jahat ke atas orang ini, maka dengan segeranya hamba antarkan dia ini menghadap Tuan, sambil memberi perintah juga kepada segala lawannya mengadukan dia di hadapan Tuan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 23:30

Kemudian saya diberitahu bahwa ada rencana jahat dari orang-orang Yahudi terhadap dia. Jadi langsung saya mengirim dia kepada Tuan Gubernur. Dan saya sudah menyuruh para penuduhnya membawa pengaduan mereka terhadapnya kepada Tuan."

TSI (2014)

Ketika saya diberitahu bahwa orang Yahudi sudah mengatur rencana untuk membunuhnya, saya langsung mengirim dia kepada Tuan. Saya juga sudah menyuruh mereka yang menuduh dia untuk memperkarakan hal itu di hadapan Tuan. Sekian pemberitahuan dari saya. Salam hormat.”

MILT (2008)

Namun, ketika kepadaku dilaporkan akan segera terjadi persekongkolan oleh orang-orang Yahudi melawan orang ini, maka aku segera mengirim dia kepadamu juga memerintahkan kepada para pendakwanya supaya menyatakan perkara-pekara yang melawan dia ke hadapanmu. Sampai jumpa!"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian hamba diberitahu bahwa ada permufakatan jahat atas orang ini. Karena itu hamba segera mengirim dia kepada Tuan dan berpesan kepada semua lawannya supaya mereka mengajukan dakwaan mereka terhadapnya di hadapan Tuan."

AVB (2015)

Apabila aku diberitahu tentang suatu pakatan hendak membunuh orang ini, aku segera menghantarkannya kepada tuan. Aku berpesan kepada mereka yang menuduhnya supaya mendakwanya di hadapan tuan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 23:30

Kepadaku
<3427>
telah diberitahukan
<3377>
, bahwa ada komplotan merencanakan membunuh
<1917>
dia. Karena itu aku
<3992> <0>
segera
<1824>
menyuruh
<0> <3992>
membawa dia kepadamu
<4314> <4571>
, sedang kepada para pendakwa
<2725>
telah kuberitahukan
<3004>
, bahwa mereka harus mengajukan perkara itu kepadamu
<1909> <4675>
."

[<1161> <1519> <435> <1510> <3853> <2532> <4314> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 23:30

Dan
<1161>
tatkala dinyatakan
<3377>
kepada hamba
<3427>
, bahwa ada suatu pakatan jahat
<1917>
ke atas
<1519>
orang
<435>
ini, maka dengan segeranya
<1824>
hamba
<1510>
antarkan
<3992>
dia ini menghadap
<4314>
Tuan
<4571>
, sambil memberi perintah
<3853>
juga
<2532>
kepada segala lawannya
<2725>
mengadukan
<3004>
dia
<846>
di hadapan
<1909>
Tuan
<4675>
."
AYT ITL
Ketika
<1161>
diberitahukan
<3377>
kepadaku
<3427>
bahwa akan ada sebuah persekongkolan
<1917>
untuk
<1519>
melawan
<3992>
orang
<435>
ini, aku segera
<1824>
memerintahkan
<3853>
para penuduhnya
<2725>
untuk menyatakan tuntutan
<3004>
mereka
<846>
terhadapnya
<4314>
di hadapanmu
<1909> <4675>
.

[<1510> <4314> <4571> <2532>]
AVB ITL
Apabila
<1161>
aku diberitahu
<3377>
tentang suatu pakatan
<1917>
hendak membunuh orang ini, aku segera
<1824>
menghantarkannya
<3992>
kepada
<4314>
tuan
<4571>
. Aku berpesan
<3853>
kepada mereka yang
<3588>
menuduhnya
<2725>
supaya mendakwanya
<4314>
di hadapan
<1909>
tuan
<4675>
.”

[<3427> <1519> <435> <1510> <2532> <3004> <846>]
GREEK WH
μηνυθεισης
<3377> <5685>
V-APP-GSF
δε
<1161>
CONJ
μοι
<3427>
P-1DS
επιβουλης
<1917>
N-GSF
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ανδρα
<435>
N-ASM
εσεσθαι
<2071> <5705>
V-FXN
εξαυτης
<1824>
ADV
επεμψα
<3992> <5656>
V-AAI-1S
προς
<4314>
PREP
σε
<4571>
P-2AS
παραγγειλας
<3853> <5660>
V-AAP-NSM
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
κατηγοροις
<2725>
N-DPM
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
{VAR2: [τα]
<3588>
T-APN
} προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
επι
<1909>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
GREEK SR
μηνυθεισησ
Μηνυθείσης
μηνύω
<3377>
V-PAPGFS
δε
δέ
δέ
<1161>
C
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
επιβουλησ
ἐπιβουλῆς
ἐπιβουλή
<1917>
N-GFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ανδρα
ἄνδρα
ἀνήρ
<435>
N-AMS
εσεσθαι
ἔσεσθαι,
εἰμί
<1510>
V-NFM
εξαυτησ
ἐξαυτῆς
ἐξαυτῆς
<1824>
D
επεμψα
ἔπεμψα
πέμπω
<3992>
V-IAA1S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
σε
σέ,
σύ
<4771>
R-2AS
παραγγειλασ
παραγγείλας
παραγγέλλω
<3853>
V-PAANMS
και
καὶ
καί
<2532>
D
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
κατηγοροισ
κατηγόροις
κατήγορος
<2725>
N-DMP
λεγειν
λέγειν
λέγω
<3004>
V-NPA
αυτουσ
αὑτούς
αὐτός
<846>
R-3AMP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
σου
σοῦ.”
σύ
<4771>
R-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 23:30

2  3 Kepadaku telah diberitahukan 1 , bahwa ada komplotan merencanakan membunuh dia. Karena itu aku segera menyuruh membawa dia kepadamu, sedang kepada para pendakwa telah kuberitahukan, bahwa mereka harus mengajukan perkara itu kepadamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA