Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 16:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 16:40

Lalu mereka meninggalkan penjara itu dan pergi ke rumah y  Lidia; dan setelah bertemu dengan saudara-saudara z  di situ dan menghiburkan mereka, berangkatlah kedua rasul itu.

AYT (2018)

Setelah keluar dari penjara, mereka masuk ke rumah Lidia. Ketika mereka melihat saudara-saudara seiman, Paulus dan Silas meneguhkan hati mereka, lalu pergi.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 16:40

Maka keluarlah keduanya dari dalam penjara itu, lalu masuk ke dalam rumah Lidia. Setelah berjumpa dengan segala saudara itu, maka dinasehatkannya mereka itu, dan keduanya itu pun berjalanlah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 16:40

Paulus dan Silas meninggalkan penjara itu lalu pergi ke rumah Lidia. Sesudah bertemu dengan orang-orang percaya di sana, dan memberi dorongan kepada mereka, Paulus dan Silas berangkat.

TSI (2014)

Paulus dan Silas pun pergi ke rumah Lidia. Sesudah bertemu dan menguatkan hati saudara-saudari seiman, mereka pergi meninggalkan Filipi.

MILT (2008)

Dan setelah keluar dari penjara, mereka pergi ke rumah Lidia, dan ketika melihat saudara-saudara, keduanya menghibur mereka, lalu berangkat.

Shellabear 2011 (2011)

Paul dan Silas keluar dari penjara itu, lalu pergi ke rumah Lidia. Setelah bertemu dengan saudara-saudara seiman di situ dan menghibur mereka, Paul dan Silas berangkat.

AVB (2015)

Paulus dan Silas keluar dari penjara lalu pergi ke rumah Lidia. Setelah bertemu dengan murid-murid Yesus di situ dan menetapkan hati mereka, Paulus dan Silas pun meneruskan perjalanan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 16:40

Lalu
<1161>
mereka meninggalkan
<1831>
penjara
<5438>
itu dan pergi
<1525>
ke rumah
<4314>
Lidia
<3070>
; dan
<2532>
setelah bertemu
<1492>
dengan saudara-saudara
<80>
di situ dan menghiburkan
<3870>
mereka, berangkatlah
<1831>
kedua rasul itu.

[<575> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 16:40

Maka
<1161>
keluarlah
<1831>
keduanya dari
<575>
dalam penjara
<5438>
itu, lalu masuk
<1525>
ke dalam rumah Lidia
<3070>
. Setelah
<2532>
berjumpa
<1492>
dengan segala saudara
<80>
itu, maka
<2532>
dinasehatkannya
<3870> <1831>
mereka itu, dan
<2532>
keduanya itu pun berjalanlah.
AYT ITL
Lalu
<1161>
, mereka keluar
<1831>
dari
<575>
penjara
<5438>
dan masuk
<1525>
ke
<4314>
rumah Lidia
<3070>
, dan
<2532>
ketika mereka melihat
<1492>
saudara-saudara seiman
<80>
, Paulus dan Silas meneguhkan hati
<3870>
mereka, lalu
<2532>
pergi
<1831>
.
AVB ITL
Paulus dan
<1161>
Silas keluar
<1831>
dari
<575>
penjara
<5438>
lalu pergi
<1525>
ke
<4314>
rumah Lidia
<3070>
. Setelah bertemu
<1492>
dengan murid-murid
<80>
Yesus di situ dan
<2532>
menetapkan hati
<3870>
mereka, Paulus dan
<2532>
Silas pun meneruskan perjalanan
<1831>
.
GREEK WH
εξελθοντες
<1831> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
φυλακης
<5438>
N-GSF
εισηλθον
<1525> <5627>
V-2AAI-3P
προς
<4314>
PREP
την
<3588>
T-ASF
λυδιαν
<3070>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
παρεκαλεσαν
<3870> <5656>
V-AAI-3P
τους
<3588>
T-APM
αδελφους
<80>
N-APM
και
<2532>
CONJ
εξηλθαν
<1831> <5627>
V-2AAI-3P
GREEK SR
εξελθοντεσ
Ἐξελθόντες
ἐξέρχομαι
<1831>
V-PAANMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
φυλακησ
φυλακῆς,
φυλακή
<5438>
N-GFS
εισηλθον
εἰσῆλθον
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IAA3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
λυδιαν
Λυδίαν,
Λυδία
<3070>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιδοντεσ
ἰδόντες,
ὁράω
<3708>
V-PAANMP
παρεκαλεσαν
παρεκάλεσαν
παρακαλέω
<3870>
V-IAA3P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αδελφουσ
ἀδελφοὺς
ἀδελφός
<80>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξηλθον
ἐξῆλθον.
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 16:40

Lalu mereka meninggalkan penjara itu dan pergi 1  ke rumah Lidia; dan setelah bertemu dengan saudara-saudara di situ dan menghiburkan 2  mereka, berangkatlah kedua rasul itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA